In mijn blog van 7 dezer had ik het al eens over een Trilemma, waarbij men uit drie alternatieven er maar twee kan uitpikken en ik gebruikte toen als voorbeeld dat mopje over de Belgische arbeider.
In de brievenrubriek van The Economist van 11 dezer stond er ook een i.v.m. vertalingen gemaakt door de computer, zelfs met Artificiële Intelligentie (AI). Die zouden goed, snel en goedkoop zijn. Volgens de schrijver geldt dat echter ook maar voor twee van de drie:
- Ofwel zijn ze goed en snel, maar dan zijn ze niet goedkoop.
- Ofwel zijn ze goed en goedkoop, maar dan gaat het niet snel genoeg.
- Ofwel zijn snel en goedkoop, maar dan zijn ze niet goed.
Dat laatste heb ik zelf meegemaakt met een verhaal in het Italiaanse facebook van vorige zomer over mijn verblijf op Sardinië in de jaren 1960. Dat artikel was in het Italiaans verschenen en de vriend die me het doorstuurde, was zo vriendelijk geweest de Italiaanse tekst voor mij door de PC te laten vertalen naar het Nederlands. Om dat verhaal door te mailen naar buitenstaanders was het niet te verstaan en ik heb dan gevraagd me de originele Italiaanse tekst maar te sturen.
|