dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Viajo de preferência no comboio cedinho, quando todos estão ocupados consigo mesmos, ou em estado sonolento. A vez acontece que o sossego é interrompido, como aquela estrangeira que, entre Lisboa e Cascais, me contou sua biografia e se perguntava se tomara a decisão justa de emigrar por amor dum homem. Ou o rapaz que lia cativado um livro de capa e espada, não por acaso da Margarida e, levantando-se inesperadamente, porque tivesse de apear-se de comboio.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Het liefst reis ik met een vroege trein.Wanneer iedereen enkel in zich zelf gekeerd is of slaperig voor zich uit staart.Soms wordt de stilte verstoort,zoals die vrouw die tussen Lissabon en Cascais haar levensverhaal vertelde en zich afvroeg of zij de juiste beslissing had genomen te emigreren voor de liefde van een man. Of de jongen die geboeid een avontuurlijk boek las , niet toevallig van Margarida Fonseca Santos en plots recht stond omdat hij moest uitstappen.
O casamento da galinha .Painel de azulejos Museum da cidade Lisboa
°
Havia uma vez uma nova galinha recem-chegada a capoeira que se casou precipitadamente com o galo de serviço. Coitado! Descobriu apenas à noite nupcial, enquanto que , ainda cega de amor, ia dormir no galinheiro, ela, não era a única noiva do galo. Ainda pior, deveu brigar com as outras galinhas do Senhor Galo para um lugarzinho no poleiro. Ora, o galo simulou ignorância mas em segredo sentiu-se contente com a sua conquista nova. Ao alvor deixou saber a todos a sua felicidade para ser o senhor do galinheiro.
Então, cantava tão alto que a lavradora zangada se levantou da cama e o canto do galo interrompeu com um machado fiado. Ai! A nossa galinha recém-casada e já viúva, andava chocada entre as outras galinhas. Que lamentável noiva! Dia em dia porá um ovo sem a esperança de conhecer a maternidade.
Toen het stapelverliefd kippetje met de haan trouwde kwam ze er pas ´s avond achter , op het moment dat ze op stok ging dat dat ze niet de enigste bruid van meneer was . Ze moest zelfs ruzie maken om een plekje op de stok te krijgen . En hij die deed of zijn neus bloedde. Maar bij ochtendschemering kraaide hij zo hard en zo dikwijls van geluk dat de boerin met het hakbijl kwam en hem het zwijgen oplegde . Daar zat ze dus, pas getrouwd en al weduwe, tussen al die ander kakelende kippen.
Och zo triest ,dag in dag uit legde zij haar ei , zonder de hoop op het moederschap.
Nunca visto em nosso país, ruas inteiras são decoradas com o tricolor., a bandeira nacional. Os belgas continuam a viver com a convicção que os Diabos alcançarão a meta. Embora haja muito talento individual na seleção belga, o desafio jogado não alcalma muitos belgas. Apesar disso, o povo belga encontra-se num delírio permanente.
Até Mannekepis em Bruxelas é adepto dos diabos vermelhos.
Wat gebeurd er toch in dit landje . We worden gek en de rode duivels hebben nog niet eens optimaal gevoetbald.
Um poema em quadras é composto por estrofes com quatro versos e um esquema de rimas
In de maand juni viert me drie heiligen en wordt er gedicht in rijm
Santos Populares
Em dia de Santo António Uma prece eu fui rezar Ao meu santo padroeiro Para um amor encontrar. Recebi um mangerico Em noite de São João Ao saltar uma fogueira Perdi o meu coração.
E no dia de São Pedro Dia de sol e calor Vieram os Santos juntinhos Consagrar o nosso amor
Drie heiligen
Op de dag van de Heilige Antonus prevel ik een bede
aan deze heilige sint
vindt mij een lief dat zich bindt
Kreeg ik een bloem
In de nacht van sint Jan Bij het knallend vuurwerk Verloor ik mijn hart
En op Sint Pieter dag Een dag met een zonnige lach Kwamen Antoon ,Pieter en Jan samen Om onze jonge liefde te beamen
O provérbio diz "Em terra de formiga cega não há justiça, quem tem um olho é rei". Mas o dito não fazia menção do facto que esse zarolho era um grilo vadio. O dia inteiro cantava sem que se levantasse da poltrona. Ora, tão preguiçoso, só lhes indicou o caminho para instituto para os cegos. Ali aprenderam o braille e o andar com pau branco e cão-guia. Coitado, o grilo estivera cantando a sua última canção. Devoravam-no.
Os erros ortográficos,são criações próprias e não podem ser copiadas sem autorização de abaixo- assinado .
Het spreekwoord zegt ons " In het land van de blinde mier is er geen gerechtigheid , daar is éénoog koning". Maar het gezegde maakte geen gewag van het feit dat deze éénoog een vadsige krekel was. De ganse dag zong hij zonder dat hij uit zijn luie zetel kwam.Wel, zo lui was hij ,dat hij hen enkel de weg naar de blindenschool wees. Daar leerde zei braille en lopen met witte stok en geleide hond.
Ocharme , de krekel had zijn laatste lied gezongen.
Als het pijpenstelen regent in Lissabon, dan hou je geen droge voeten
Lisboa -Belém
Chove a cântaros
Desafio nr94
Carregue aqui e participe
um clarão + uma porta que bate + a palavra ilusão
Por um momento
O ilusionista preparava-se para o seu passe-passe supremo. Cumprir o desejo dum espetador para fazer aparecer uma pilha de milhões euros. O clarão intenso dos holofotes refletia-se sobre uma casinha no palco. O silêncio foi interrompido. Algo batia à porta e queria sair. Todos estavam de boquiabertos. Uma fila de notas fugiu no espaço e começava a acumular-se nas mãos do feliz espetador. Feliz por um momento, porque foi uma ilusão dele pensar que seria verdadeiro dinheiro.
é uma inesquecível festa popular. Milhares e milhares reuniram -se para verem passar as marchas populares pela avenida de liberdade.Uma estrangeira ao pé de mim, que por acaso falava minha própria língua, encantada com o esplendor do cortejo, ouvi gritar " hoe mooi " (que lindo). No entanto a sumptuosa festa não acabou com as marchas. Ao contrário, a animação da festa ainda deveu rebentar em Alfama com vinho e sardinhas à vontade .
12 junie dag van de geliefden
De avond van Sint Antonus,
is in Lissabon een overgetelijk volksfeest.Duizenden en duizenden mensen komen samen om het kleurrijk spektakel te zien voorbij macheren op de boulevard van de vrijheid . Een buitenlandse die toevallig ook mijn taal sprak . Riep vol bewondering " Hoe mooi".En het feest eindigt niet met de marches want het gaat verder in de straten met sardienen op de gril en wijn naar believen
Antuérpia é a cidade de Rubens e a cidade faz questão de conservar os passos dados pelo famoso pintor com várias das suas obras espalhadas por igrejas, casas e museus. Rubens é motivo de orgulho para os moradores.
Rubens significa para Antuérpia o que é que Gauda significa para Barcelona ou Warhol para Novo Iorque. A sua arte tem estipulado a vista e o prestígio da Antuérpia.O papel eminente que o mestre do barroco flamengo desempenhava como pintor e diplomato,gráfico,desenhador,colecionador e mestre fará que Antuérpia ainda banha nesta luz dourada do génio de Rubens.
Wie Antwerpen zegt ,denkt aan zijn haven ,zijn diamant maar vooral aan Pieter Paulus Rubens
temos um carro japonês, um PC de Taiwan ,e o nosso doutor é Sueco, assim como aquela mesa de Ikea. De Ucrânia é a assistência para sua necessitada mãe. Bebemos café do Brasil ou chá de Ceilão .Oiça! o cuco suíço repica a hora de almoçar, Hoje, apenas favoritos, bacalhau de Noruega e esta sobremesa italiana Tiramisu.
Então ,nunca esqueça! Somos todos estrangeiros para os outros.
Até, Jesus vem de Judia.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Vooroordelen
Hoezo , jij houd niet van vreemdelingen
Maar wij hebben een Japanse auto ,een PC uit Taiwan, en onze dokter is een zweed ,net zoals die Ikea tafel . Uit Oekraïne is de sociale assistente voor uw hulpbehoevende moeder . We drinken koffie uit Brasil en Ceylon thee . Hoor! de Zwitserse koekoeksklok slaat het etensuur. Vandaag enkel favorieten op het menu . Kabeljauw uit Noorwegen en dat Italiaanse dessert Tiramisu .
Welnu onthoudt dit goed !Wij zijn allen vreemdelingen voor de ander .
Zelfs Jezus komt van Judea
Caro visitante deixe um comentário e faça-o porbaixo de cada texto,
(código ilegível carregue no X (nieuwe code aanvragen)
Sem Cristiano Ronaldo parece a visita do campião Europeu a Bruxellas qualquer coisa como uma festa sem Dj ou um churasco sem carne. Felizmente ainda há os primos turbelentos que poderão compensar esta noite ,a ausência do CR7. .
Foi extremamente agradável, o reencontro com Penafiel.
Sentiu-se como se fosse reencontrar uma amiga boa de muitos anos passados ,e que vestida numa roupa nova nada perdera da sua beleza natural. Em admiração, eu olhava, do Santuário do Sameiro , o mais alto miradouro da vila ,para as redondezas verdes ,lá encontram-se as vinhas do formoso vinho de Aveleda .Que vista espetacular !
O passeio na direção do centro ia sem fatiga em linha descida, e foi engraçado para reconhecer de novo algumas das curiosidades que dão a Penafiel os seus encantos.
Os erros ortográficos,são criações próprias e não podem ser copiadas sem autorização de abaixo- assinado .
´Twas uitzonderlijk aangenaam het weerzien met Penafiel.Het voelde aan alsof je een goede vriendin van jaren geleden terugzag en helemaal in een nieuw kleedje gestoken, niets van haar natuurljke schoonheid had verloren.
In bewondering keek ik van op sanctuarium ,het hoogste punt van Penafiel naar de wijdse groene omgeving ,waar zich de wijngaarden bevinden van de alom geprezen licht bruisende Avaleda wijnen.
De wandeling in de richting van het centrum ging zonder vermoeidheid in dalende lijn .En het was prachtig om al die mooie hoekjes en kanten te herkennen, die het stadje zo zijn charmes geven.
Lido no jornal português As grandes decisões europeias podem passar quase sempre pela bélgica- mais concretamente pela capital Bruxelas onde se instalou a comissão europeia e o seu parlamento, mas é raro pensar -se no país como destino gastrónomico. Sera justo? Provavelmente não . Porque os Belgas sabem, por exemplo,(confecionadas em banha de vaca e com duas frituras )fazer batatas fritas como ninguém ,como provam os numerosos quiosques da especialidade espalhadas pelas maiores cidades belgas.Mais:foram também os belgas que celebrizaram a combinação mexilhões-batatas fritas. E também são bons no estufados,por exemplo .E sem dúvida, a cerveja claro .
Café Belga Lisboa Endreço Largo das olarias,37 (Mouraria)
Voor wie zijn mosselen-friet , zijn tartaartje of zijn belgisch biertje niet kan missen, is er in lissabon een café belga ,waar je altijd welkom zijt
O hóspede novo revelou-se como um narrador eloquente, e os pequenos-almoços tornaram-se uma hora de escuta cativante. Então, sempre falava emocionado sobre África do Sul, sua terra natal, da beleza da savana, as excursões anuais que fazia, mas também do calor tórrido, os perigos ao passar a vau, o medroso rugido noturno dos leões.
Os seus ouvintes encantados ofereceram-lhe chã e bolo, mas o gnu endurecido contentou-se com um feixe de palha e um balde de água.
Opdracht een verhaal over een gnoe vertellen in het portugees
vertaling
Een luisteruurtje
De nieuwe gast openbaarde zich als een beslagen verteller,en het ontbijten ´smorgens werd een boeiend luisteruurtje. Welnu steeds sprak hij geemocioneerd over Zuid Africa, zijn geboorteland,van de schoonheid van de savana,de jaarljkse trektochten die hij maakte ,maar ook van de verschroeiende hitte,de gevaren bij het doorwaden van de rivier,het bangelijk nachtelijk gebrul der leeuwen .
Zijn luisteraars boden hem thé en gebak aan .Maar een doorharde gnoe stelt zich al tevreden met een bundel stro en een emmer water.
Na esplanada da McDonald’s havia comoção brusca e só devido a uma simples batata frita que, deitada ao chão, provocava um bando de pardais, sentado num espaldar, numa luta sarabulhenta. Provavelmente, apesar do darwinismo já se adaptam imediatamente ao furor de restauração rápida. Se calhar ainda não estavam ao corrente do perigo dum colesterol elevado ― avançarão para a morte. Porém sabem bem que um pardal gorducho tem de ter cuidado com o gato ― também gosta dum bocado.
Een verhoogde colesterol Op het terras van McDonald’s was er heftige beroering en enkel voor een patat friet die op de grond lag, het veoorzaakte bij een zwerm mussen, gezeten op een stoelleuning een luidruchtige strijd . Waarschijnlijk, ondanks de evolutieleer hadden ze zich onmiddelijk aangepast aan de rage van fastfood. Misschien wwaren ze nog niet op de hoogte van het risico op een snelle dood bij een verhooge colesterol . Nochtans weten zij maar al te goed dat een te mollige mus moet oppassen voor de kat , ook hij lust een lekkere vette brok .
A partir do tirocino, oito anos passados, a dona Rosa toma conta, todos os dias, do miliciano idoso. Amada por todos, mas não por tal capitão, pois a tratara com disciplina militar.
― Rosa, a casota do cão. Rosa!, limpar a sanita.
À tardita, a Rosa ia cansada para casa, mas o militar, não parando, ia dando a Rosa mandatos incómodos.
__ Ó Rosa, os impostos ainda por saldar?
Insonoro, o coração da Rosa clamara: Sim, capitão tirano.
Met militaire discipline
Vanaf haar solicitatie,acht jaar geleden zorgde Rosa voor de bejaarde milicien.Geliefd
door iedereen ,behalve door die kapitein die haar behandelde met militaire discipline
_'O Rosa kuis het hondekot op en het toilet.Het stopte niet en op de late middag ging ze moe naar huis .Maar de militair bleef bevelen geven .
_Rosa ! Ga langs de bank en betaal de rekeningen.Geluidloos schreeuwde haar hart :
Uma história com Crisântemo e alfinete em 77 palavras
Confeitos de açúcar
O divino soberano nipónico sentado no trono do Crisântemo observava chateado as preciosidades trazidas por aqueles estrangeiros de narizes salientes. Apenas a caixinha com confeitos de açúcar tirou o interesse imperial. Uma das suas concubinas preferidas gostava de prová-los. Hesitando, meteu uma guloseima na boca e com uma olhada surpreendida deixou um gritinho de êxtase. Era tão saborosa!Precisamente esta doçura que não vale um alfinete abrirá as portas do país do sol nascente para os Lusos
°°°°°°
°°
Suikersnoepjes
De goddelijke japanse heerser gezeten op de beroemde crysantentroon keek verveeld naar de kostelijke geschenken meegebracht door die vreemdelingen met lange neuzen . Enkel een doosje met zoetigheden trok zijn belangstelling . Een van zijn geliefde bijzitten wilde ze proeven .Aarzelend stak ze de zoete lekkernij in haar mond, en met een verraste blik liet zij een kreet van verrukking .´T was zo hemels lekker. Uitgerekend dit goedkoop snoepje zal de deuren openen van het land van de rijzendezonvoor de Portugezen
Ps :Suiker was totaal onbekend voor de Japanners en de Portugezen gebruikten het om gunsten te verkrijgen