dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Dia de todos os Santos. Hoje a nossa memória cruza-se com a memória de todos os nossos antepassados... Hoje penso nos meus avôs e nos meus pais, no meu tio, na minha prima, em alguns amigos e em tantos outros que já não estão connosco... Que descansem em paz... ALLERHEILIGEN
Numa noite de breu, quando as nuvens escuros escondem a cara da lua e não pode observar o que é que acontece na terra. Então,é hora dos fantasmas, bruxas, morcegos e vampiros. Op en pikdonkere nacht ,als zwarte wolken het gezicht van de maan bedekt en ze niet kan zien wat er gebeurt op de aarde. Dan is het haloween.Vergeet niet het geluid op te zettten !
3 col. (sopa) de azeite 1 cebola pequena picada 2 col. (chá) de gengibre ralado 1 filé (100 g) de frango 1 tomate sem pele cortado em cubos 300 g de abóbora sem casca e cortada em cubos 1 ½ litro de água Sal a gosto -Em uma panela grande, aqueça o azeite e refogue a cebola. Junte o gengibre, o frango e o tomate e refogue por mais alguns minutos ou até o frango dourar. Coloque a abóbora e vá acrescentando a água aos poucos. Adicione o sal. Tampe a panela e deixe cozinhar até a abóbora amolecer. Retire do fogo, separe o frango e bata o caldo com a abóbora no liquidificador até ficar homogêneo. Coloque de volta na panela e misture o frango desfiado. Aqueça antes de servir e acrescente crostas de peperkoek e você tem uma sopa abóbora a modo flamengo.
In een grote pan , verwarm 3 lepels olie, bruin lichtjes de gehakte ajuin, Samen met twee lepeltjes van geraspte gember, 1 filet van kip, de gepelde tomaat en verhit dit alles voor enkele minuten tot de kip bruin kleurt . Voeg toe de 300 Gram pompoen zonder schil en in blokjes en voeg daarna bij beetjes 1,5 liter water toe . Eventueel zout en dek de pan af, laat de soep koken tot de pompoen gaar is . Verwijder de kip en mix de soep . Voeg daarna de kip in blokje terug toe.. Voor het opdienen een beetje creme toevoegen en crôutes van peperkoek zo maak je er nog een vlaamse pompoensoep van . crostas
Ao ler um jornal português não me escapa que os assuntos e os problemas dos portugueses estão da mesma ordem como em todos os países europeus. A semelhança e tão saliente, que só tenho de traduzir um jornal flamengo em português ou inverso. Mudar os nomes das pessoas e vocês lerão a mesma coisa. Que o primeiro-ministro e o seu governo não valem nada, que o emprego foge para estrangeiro, que os ordenados caros diminuem a exportação, que os crimes aumentam de passos grandes e que o país se encontra muito perto do abismo. Evidentemente, uma dose de nacionalismo não faltará para perturbar suficiente os ânimos. A questão ? Por quem ou quem está a manipular às escondidas a opinião pública, assim que todos os cidadãos europeus andem na mesma direcção. Jn alle kranten staan de zelfde verhalen, of het een portugese is of een vlaamse krant, je moet de persoonsnamen maar veranderen en je hebt het zelfde verhaal . Daarom is mijn vraag, wie manupileert deze kranten ,zodat wij europeanen allen in de zelfde richting denken.
Contribuição literária da Maria " A Aldeia" Um rebanho de cabrinhas, alegres e saltitonas, deu-nos as boas vindas! Estacionamos o carro junto a um penedo, pegámos na máquina fotográfica, e a pé, avançamos devagar A aldeia parece parada no tempo: algumas casas mantêm os materiais próprios da região com grandes pedras à mostra das suas paredes e degraus de acesso à varanda do primeiro andar. Sardinheiras e outras flores em vasos de vários tamanhos, enfeitam alegremente estas varandas e degraus. No rés-do-chão, portas grandes e abertas são para o curral, onde para além da parelha de vacas que ia a sair, se guardam também à noite, outros animais como galinhas ovelhas e cabras. Existem caminhos de terra batida com ervinhas e flores silvestres a espreitar por entre as pedras que aparecem à sua beira; vão dar às muitas hortas e quintas onde se vêm árvores de fruto, couves, feijoeiros e milheirais, diariamente cuidados pelos seus donos. Ainda se vêm mulheres com cântaros a ir ao chafariz, ou com lenha à cabeça, e galinhas a debicar na rua. No lago de pelourinho, onde brincavam algumas crianças, avistam-se a igreja e alguns espigueiros de granito, que ainda hoje são usados para proteger as espigas dos roedores. Ao longe, um bosque de castanheiros, e um horizonte montanhoso, onde sabemos que se abriram inúmeras espécies animais."
Uit Portugal een Mooie Bijdrage geleverd door Maria
De fora sibila o vento e a poeira levanta-se pela rua, o fogão está aceso e na casa domina um calor agradável. Olho sem inspiração para o ecrã do computador, confesso, o entusiasmo da primeira hora deste blog já diminuiu. Todavia, provavelmente será o cair das folhas a causa deste vazio que me sobrepuja neste momento, pois não tenha nenhuma razão para lamentar sobre a falta de visitantes, segundo as estatísticas ainda está a subir. Só a resposta não concorda com o número dos curiosos, mas deve ser a respeito da minha incapacidade de escrever um português dos portugueses. Se não queira que o fogão se apagará, tenho de ir para fora buscar alguns madeiros. O melro ao lado de mim foge e o vento tira aos meus cabelos. Está a chuviscar levemente e por isso despacho-me sem demora.
Olhando na brasa do fogão,ah! a minha casa é tão acolhedora, não hesita a visitar, é um quieto abrigo de paz e todos sejam bem-vindos quem vêm como amigos.
Apesar da chuva intensa que caiu na Bragança durante todo a madrugada perde a cidade nada da sua beleza intangível . Ondanks de hevige regen die er viel gedurende de ganse morgen blijft de schoonheid van Bragança ontastbaar .
Diz-me :em qual país pode beber uma verdadeira experiencia Mística, uma cerveja triple que se chama (moederoverste )
Madre Superior
Com certeza absoluta na Bélgica ♠ In Vlaanderen een van die biertempels niet binnengaan om een speciaal bier te drinken is het zelfde als naar Rome gaan en de paus niet zien.
A frase celébre ,muito comum quando se fala desta aldeia idílica. " sou d´ Ableda e a burra tamém" Nota a ortografia peculiar. Heel bekende uitspraak wanneer men over dit idyllisch dorpje spreekt " ik ben van Aveleda e de ezel ook"
A Sé de Bragança data do século XVI Na sua arquitectura é de salientar que o seu portal renascentista tem influências barrocas . De kathedraal van Bragança is van de 16 eeuw .De deur is in relief wat haar bijzonder mooi maakt.
A única coisa chata em ir para o norte de Portugal durante a estação de Outono é a imprevisibilidade do tempo. Por isso parece um pouco estranho que tenho que encher a mala com roupas de todas as estações do ano. Num canto as camisolas com manchas curtas e o creme protector solarem, no outro uns pulôveres e outros agasalhos. Eu tinha-me bem preparado. Contudo, ao chegar no aeroporto choveu a cântaros e soube imediatamente que tive de comprar numa loja chinesa a única coisa que tinha esquecido, um guarda-chuva. Depois dalgumas bátegas torrenciais e visitas aos museus brigantinos a chuva abria passagem para um sol ardente. Que raio de Outubro é este, parece verão. Ainda bem . Het vervelende van vakantie in october is de wisselvalligheid van het weer ,zo ook in het noorden van Portugal ,daarom had ik mijn valies gevuld met zowel zomer als winterkleding . Bij aankomst op de luchtthaven van Porto regende het pijpenstelen en wist ik meteen dat ik een paraplu vergeten was ,daarom direkt naar de chinese supermarkt . Na enkele stevige regebuien en enkele musea moest de regen wijken voor een felle zon . Wat voor weer is dat eigelijk in Oktober ,het lijkt wel volop zomer. Gelukkig maar.
Depois de ter tido uma estadia esplêndida no norte de Portugal, durante o qual tive a sorte de encontrar o país no pino de verão, estou de novo em casa. Infelizmente para mim, estiveram férias de curto prazo e se não tivesse a cara tão bronzeada ninguém teria reparado que estive ausentes. Dias de férias que pude fechar brilhante com uma visita à impressionante casa da música no Porto onde podia assistir ao recital, organizada pela embaixada da Bélgica em Portugal e a câmara de comércio Luso - Belga -luxemburguesa ". A voz de Francis Selick , cantor belga residente em Portugal desde 1986 e o piano de Paul Timmermans recriarão canções de um nome maior da música mundial a saber Jaques Brel (1929-1978) . Embora Brel iniciasse a sua carreira em Paris, o cantor que muitos julgam erradamente francês era um belga de gema, alguém que bebia cerveja e comia mexilhões com batatas fritas, assim como todos os belgas. Por isso não é estranho que nós belgas o percebam melhor que outros para que usasse as mesmas maneiras, os mesmos tiques, a mesma vista de olhos. Jaques Brel estava orgulhoso da sua ascendência Flamenga, prova as canções " Marieke "e "le plat pays ". Um momento supremo para mim durante esta noite rutilante quando o cantor Francis entoa a canção" le plat pays ".Obrigado senhor Selick. Tijdens mijn verblijf in Porto had ik het enorme genoegen om een voorstelling bij te wonen in het kader van de belgische week in Portugal " liedjes van Brel " gebracht door een in Portugal wonende belg Francis Seleck met aan de piano Paul Timmermans ,het was gewoon schitterend en emotineel wanneer hij zong "Le plat pays".Met dank aan de ambasade want de voorstelling was gratis.
Piada Irritado com os alunos, o professor desafiou: Quem se julgar burro fique de pé. Todos continuaram sentados. Alguns minutos depois, Joãozinho se levantou: Quer dizer que você se julga burro?, provocou o mestre. Bem, pra dizer a verdade, não. Fiquei com pena de ver o senhor aí de pé sozinho. Een mop Ten einde raad over het gedrag van zijn leerlingen riep de leraar "wie zich zelf een ezel vindt gaat nu rechtstaan . Iedereen bleef zitten ,echter na een tijdje stond Jantje recht ."Dus gij vindt u zelf een ezel "zei de meester. -wel nee zei Jantje maar ik vind het zo zielig om U alleen recht te zien staan
São muitas as representações do casal que marcou a história da Europa tanto em quadros como em marfim-relevos . O enlance entre o imperador Carlos de Gent e Isabel de Portugal era o apogeu da presença portuguesa na Flandres. Todavia o comércio sempre importante começou a diminuir a partir do século xvii devido ao domínio de Portugal pelos espanhóis (1580-1640). . Apesar de tudo, os contactos nunca se perderam ao longos dos séculos. · Het huwelijk van Karel V en Isabel van Portugal was het hoogtepunt van de hechte relaties dat Portugal had met Vlaanderen .