dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
Frase retirada de “A cidade e as serras" – Eça de Queiroz, também precedido de uma carta sobre Tormes de 2 de Junho de 1898
Participe nas histórias em 77 palavras
Desafio NR 15
Cara Margarida,
Na Sertã, o tempo tem estado esplêndido até agora, embora a serra em volta não me impressionasse na primeira olhadela. Confesso que me bastaram alguns passeios para ingerir estas palavras imponderadas. A natureza é esmagadora, e com a mata densa e as muitas veredas íngremes, sinto-me, desculpa-me a comparação extravagante, como o arqueólogo Indiana Jones, porém sem o chicote e a cicatriz no queixo.Então, vou explorar durante umas semanas este paraíso terrestre.
Beijinhos,António
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
De brief
Lieve Magie
Hier in Sertã, Is het weer tot nog toe fantastisch, alhoewel op het eerste zicht de bergen hier rondom mij niet onmiddelijk een overdonderde indruk achterliet . Moet ik bekennen dat na enkele wandelingen ik mijn woorden moet terugnemen . De natuur is verpletterend mooi ,en met het dichte bos en vele stijle wegeltjes , voel ik mij net als Indiana Jones de aqueloog ,echter zonder zweep en een litteken op de kin . welnu,ik blijf hier nog enkele weken op onderzoek in dit paradijselijk eden. De groetjes van Toin
Já adulto, conduziu Nico sem animosidade uma camioneta. Transportava por ordem do hospital municipal pacientes com problemas de sanidade mental. Inimaginável – a pretexto de ir aos sanitários deixava o autocarro. Tivera um pecado venial, nesta canícula. Engolia volumes iníquos de cervejas ,de volta, esteve em pânico – faltavam-lhe dois doentes. No regresso, o malandro deu boleia a dois viajantes e enganoso entregou-os no hospital, informando de meninos renitentes. Dizia terem problemas definitivos porque pensam que são turistas estónios.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Al een tiental jaren rijdt Nico zonder veel geestdrift een bus. In opdracht van het gemeentelijk hospitaal vervoerd hij patienten met mentale gezondheidsproblemen. Ondenkbaar -onder het voorwendsel dat hij naar het toilet moest ,verliet hij de bus.Bij deze hittegolf had hij een wederkerende zonde .Dan verzette hij onbilijke hoeveelheden bier -terug op de bus geraakt hij in paniek- er ontbraken twee patienten. Op terugweg gaf de schelm een lift aan twee jonge lifters en hen misleidend leverde hij de lifters af op de psiquiatria en informeerde de leiding en zei dat die twee koppige gasten grote problemen hadden ,om dat ze steeds maar denken dat ze toeristen zijn.
No dia da Assunção da Virgem Maria celebramos também as nossas mães
NO 15 de Agosto -Dia das mães vieren wij moederdag
A Mãe para o Filho
Langston Hughes Bem, filho, vou lhe contar:
A vida pra mim não tem sido uma escadaria de cristal. Tem sido uma escadaria com pontas de prego, com muitas lascas e tábuas rachadas, e sem tapete nenhum, sem nada. Mas, o tempo todo, continuo subindo, conquistando espaços, dando a volta por cima, e, às vezes, andando no escuro, sem luz nenhuma. Portanto, meu garoto, não volte atrás. Não fique aí parado nos degraus, porque as conseqüências serão muito piores. Não vá cair agora, porque eu, meu querido, eu continuo subindo, ainda estou subindo... E a vida pra mim não tem sido uma escadaria de cristal
Moeder tot haar zoon Langston Hughes Wel, zoon ik zal je wat vertellen
Het leven is voor mij geen kristallentrap met goude leuning geweest . Het was er meer eentje met verroeste nagels met veel splinters en gespleten planken eentje zonder een traploper, gewoon niets Maar gans de tijd , bleef ik de trap oplopen elke tree was eentje meer gewonnen , en dikwijls was het lopend in het donker in het pikkedonker Daarom, mijn jongen ,kijk niet om en blijf nooit stil staan want de gevolgen ervan zouden veel erger kunnen zijn. Je zult nu niet vallen. Want ik,mijn liefste ,loop nog steeds l onvermoeiend de trap op, nog altijd ......
En het leven is voor mij geen kristallentrap met een gouden leuninggeweest.
Amo-te Lisboa virada ao Tejo (Rogério Martins Simões)
Dizem que um dia alguém cantou… Que por amores Lisboa se perdeu! Por amores se perde quem lá voltou. De amores se perde quem lá nasceu.
Dizem que um dia alguém contou. Que uma moira cativa no Tejo desceu. Por amores, Lisboa, a moura libertou, De amores, por Lisboa, a moira morreu. Juntaram-se os tehados enfeitiçados, Apertadinhos os dois e entrelaçados, Num fado castiço, numa rua de Alfama.
E o Tejo, que é velho, beija a Cidade: Morre-se de amor em qualquer idade, Perde-se por Lisboa, quem muito ama!
Vamos dar uso ao alfabeto! sem k, y e w ABCDEFGHIJLMNOPQRSTUVXZ ZXVUTSRQPONMLJIHGFEDCBA
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
A Barcaça
ABarcaça Cambava Desnorteada, Escota à solta. Furacão ameaçou!.OsGaleotes Horripilaram esta tempestade Intensa. Já Lastimavam-se constantemente, estes Malogrados Negaram Ordens Para remar. Que Rajadas Sinistras e Terrificantes!
Ui, Veja! O Xenófobo e Zarolho capataz Zangou-se. Aquele frio Xofrango açoitava Vários recusadores. A Ululação Terrível deles ultrapassava as Subtropicais Rajadas. Que virá, os Presos Oponentes Não Mais suportavam Lesões. Juntamente julgavam-se Iguaria para os Horripilantes Glaucos Fantasmas.Repentinamente, Escapando Da Catástrofe, a Barcaça encalhou À costa
°°°°°°°°°°°°°°°°°°)
Het Abc volgend en terug ,gaf dit verhaal als resultaat
Het roeibootje swiepte over en weer , touwen losgerukt ,Dreigende Orkaan !.De galeislaven vreesde deze hevige storm .Ze bekloegen zich ,ach deze wanhopigen galeislaven weigerden zelfs te roeien.Wat onheilspellende en bangelijke rukwinden ! ach, Zie ,de xenefobe eenoogige chef maakte zich kwaad en als een kille gier sloeg hij verschillende van de weigeraars. Hun pijnlijk geschreeuw overstemde zelfs de subtropische storm . Wat zal er nog gebeuren,de onwillige roeiers verdraagden geen zweepslagen meer . Ze dachten allemaal dat ze nog enkel voedsel waren voor afschuwelijke groene zeemonsters . Onverwachts ontsnapten ze aan een ramp , hun sloop strandde op de kust aan.
"Lisboa" Uma canção sobre a vida contemporânea á noite
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°)
Saio porta fora E vou por ai pelos caminhos A noite devora, cruzam-se homens sozinhos Noites serradas Guerras triviais Portas fechadas, palavras infernais
E ao ver-te Lisboa, Lisboa Perder, o Bairro da Madragoa
Ruas e Vielas Musgo nos telhados Oheh, oh, oh Velhos à janela Lembram tempos passados Verdades acesas Um homem sem vez Oheh oh, oh Afoga as tristezas, num copo de três
E ao ver-te Lisboa, Lisboa Perder o Bairro da Madragoa
Mulheres de rua Histórias de atrofiar Noites de lua Segredos por desvendar Sentir.te no escuro Olhar-te nua e crua Rodeado de um muro de gente que não recua
E ao ver-te Lisboa, Lisboa Perder o Bairro da Madragoa
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Lissabon is niet enkel alleen oude straatjes en fado muziek, maar is ook een moderne stad met een aantrekkelijk bloeiend uitgaansleven waar jonge mensen zich onmiddelijk zouden thuis voelen. Sair á noite em Lisboa .
Lisboa tem clima de cidade pacata, mas sua vida noturna é surpreendente. Pois Lisboa seja conhecida pelos seus inúmeros bares e discotecas. Estes espaços costumam ser amplios, com os melhores DJs a animar uma das noites da mais eclécticas da Europa. Mas uma noite completa inclui um bom jantar ou espectáculo, um sítio para ir tomar um copo e uma pista de dança ao rubro. Lisboa tem centenas de bares em oferta. O melhor é mesmo caminhar nas ruas do Bairro Alto, passar pela zona do Príncipe Real, decidir que bar se quer entrar nas Docas de Alfama ou do Cais do Sodré.
Als je de mooiste plekjes van Lissabon wilt kennen , zonder zich moe te maken op de zeven heuvels gebouwde stad . Aanvaardt dan mijn voorstel :
Neem tram 28 neemt naar de meest interresantste plekken van deze schitterende Hoofdstad van Portugal .
Se quiser conhecer todos os recantos e ruelas da Lisboa, sem se cansar a subir e descer as sete colinas da cidade, aceite a nossa sugestão: apanhe o elétrico 28, que o levará pelos locais mais interessantes do patrimônio de Lisboa.
Prepare-se para muita emoção! durante duas semanas occorem as Olimpíadas 2016 no Brasil, na cidade do Rio de Janeiro! Será a primeira vez que um país da América do Sul sedia uma olimpíada. Vai ser bonita
De Olimpische zullen fantastisch mooi en spannend zijn .
Os erros ortográficos,são as minhas criações próprias e não podem ser copiadas sem aviso ao abaixo- assinado .
Alfacinha-Belga
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Uma gatinha fofinha, estava sentada nosso banco de quintal. Dali ela podia vigiar o inteiro jardim, como se estivesse no seu próprio quintal. Os passarinhos ainda não se deram bem e, com o gato da vizinha não queria namorar ,
mesmo não teve tempo
para outras coisas .
Er zat een poes op onze stenenbank ze overschouwde heel de tuin alsof het de hare was. Vogeltjes konden er niet meer gedijen en met kater van de buur wou ze niet vrijen en voor iets anders
O seu filho e um outro soldado caíram pela Pátria no mesmo dia e, foram de urgência enterrados num canto isolado do cemitério muito longe das suas terras natais. A mãe visitava cada quinze dias o sepulcro do filho falecido. Nunca viu alguém visitando a cova do outro soldado, nem sequer no dia de definidos quando todos comemoram os seus defuntos. Afligia-a muito : Mesmo na morte existe a solidão, e deixou uma rosa na sua campa simples.
Hier vertel ik het volledige verhaal over het graf van mijn oom , dat iets langer is dan 77woorden
Mijn oom sneuvelde samen met een andere soldaat reeds in de eerste dagen van de oorlog.Ze werden in de haast begraven ,ik denk dat het in lippenlo was. . Mijn grootmoeder bezocht regelmatig het graf van haar zoon . Ze vond het echter verschrikkelijk dat de andere soldaat nooit geen bezoek kreeg ,zelfs niet met Allerzielen en het deed haar pijn dat zelfs in de dood eenzaamheid bestaat , daarom legde ze steeds een bloempje neer op dat eenzame graf . Na de oorlog kregen deze twee jonge mensen, gestorven voor het vaderland een soldaten eregraf op het Schoonselhof in Antwerpen . Tijdens de opgraving werd echter vastgesteld dat hun identiteit verwisseld was geweest, en de vergeten soldaat in werkelijkheid mijn nonkel Ben was.
Em êxtase, deixou-me alistar de livre vontade na Fragata Dom Fernando. Neste museu veleiro nunca esteve um tal Jack Sparrow ao leme. Aqui a bordo ainda cheiro a humidade salina e obediência de antes. Percebi rapidamente, a vida de marujos que passava entre porão e ponte não andava sobre rosas. O baú de recompensa abriu apenas para aqueles que obedeceram e somente o capitão tinha a chave de cacifo ao colo. Coitado, aquele apanhou com o chicote.
In totale bewondering voor dit zeilschip , liet ik mij vrijwillig aanmosteren op het zeilschip museum Dom Fernando II e Glória dat aangemeerd ligt in het droogdok van Cacilhas . Op dit fragat stond nooit ene Jack Sparrow aan het roer.Hier aan boord ruik ik nog steeds het zilte van de zee en de gehoorzaamdheid van weleer. Ik begreep al snel dat het leven van de matrozen aan boord niet over rozen liepen. De kist met beloningen ging enkel open voor diegenen die gehoorzaamden en alleen de kapitein had de sleutel ervan .Och arme, voor diegene die van de zweep kregen .
Pregões matinais não entendi o que é que quiser dizer . Um rito da igreja ? Este texto maravilhoso explicou-me
Mal rompeu a madrugada Já Lisboa era acordada Com seus pregões matinais Pela varina peixeira Lá pros lados da Ribeira Ou o ardina dos jornais
A Rita da fava rica Que vem do bairro da Bica Traz pregões à sua moda E o homen das cauteleas Diz p´las ruas e vielas Amanhã, é que anda a roda
Apregoa-se a castanha desde o Rossio ao Saldanha Os pregões são sempre assim Flores na Praça da figueira E diz cada vendedeira á freguês !...Compre-me a mim
E de canastra à cabeça Quase até que anoiteça há em mil bocas pregões Mas não se vê já passar A figura popular Da rosinha dos limões
autor da letra Euclides Cavaco
Pregões matinais ik begreep niet wat ze er mee bedoelden .Ik dacht eerst dat het een morgendpreek was
Deze mooie liedjestekst legt het mij uit
De morgend was amper aangebroken en lissabon was al wakker met het al vroege zangerig aanprijzen door visverkoopsters van sardienen daar langs de kant van de rivier
of de krantenjongen Rita met groene paprikas die van de wijk Bica kwam Zij prijsde haar waren aan op haar manier de man van de kansspelen roepende langs straten en steegjes "Morgen is er een loterij
Lekker geurende castanjes werden aanbevolen vanaf het rossioplein tot aan Saldanha Zo gaat het altijd op een ludieke manier bloemen op het Figueira plein daar herhalen de verkoopster steeds "Ah beste klant ,Koop bij mij".
Met gevulde manden op het hoofd. Bijna tot aan het vallen van de avond wel duizend monden prijzen zangerig roepend hun waren aan maar wie men nog niet zag passeren een echt volksfiguur was Rosa van de limoenen .
Os amigos cada vez mais se vêem menos. Parece que era só quando éramos novos, trabalhávamos e bebíamos juntos que nos víamos as vezes que queríamos, sempre diariamente. E, no maior luxo de todos, há muito perdido: porque não tínhamos mais nada para fazer.
Gravetos - Troncos finos para ajudar a atear a fogueira
Caldeiro– Recipiente para comida dos porcos
Alicrair- Lacrau
Pastorinha – Louva-a-Deus
Esterco – estrume composto por mato em decomposição por ação da urina e fezes dos animais.
Estrada de Santiago – Via Láctea
Trempes - Objeto de ferro assente sobre três pés, onde se colocam as panelas na lareira
Adorava o campo
Ainda noite, levantou-se e, olhando para o céu, aqui longe da poluição luminosa, viu outra vez a estrada de Santiago. Essa menina urbana gostava de ajudar durante as férias estivais na granja. Zelosamente já tinha posto alguns gravetos entre o trempes para acender o lume sob o caldeiro, onde se cozinhava a lavagem dos corruchos. Adorava o campo, o cheiro do feno, mesmo o esterco malcheiroso não a perturbou. Só detestara alicrairos e aquelas saltitantes pastorinhas verdes.
Het was nog nacht toen ze opstond en al kijkend naar de hemel .Hier ver van alle lichtvervuiling , zag ze de melkweg in volle glorie , die de plaatselijke bevolking de weg naar Santiago noemen .Het meisje hield ervan te helpen tijdens de zomer op de boerderij.Ijverig had ze al twijgjes onder de ketel geplaats om het vuur aan te steken ,waar ze het varkenseten in kookten.Zij hield van het buitenleven, de geur van het hooi . Zelfs de geur van varkensmest stoorde haar niet .Enkel had ze een hekel aan schorpioenen en groene bidsprinkhanen ,in de plaatselijk taal herderinnetjes genoemd .
À entrada da lota de Matosinhos encontrei-as em caixas de esferovite.Ali as pescadoras ainda as vendem de mão para mão.Ah! Esses peixinhos brilham em frescas cores prateadas, verde e branca como diamantes e ,cheiram deliciosamente ao ar salino do mar. Por isso ,não é estranho que uma porção de sardinhas assadas seja o prato favorito dos Portugueses e meu.
Sardienen !
Aan de ingang van de vismijn van Matosinhos zag ik hen liggen in witte frigolitten bakken. Hier verkopen de visservrouwen hen nog van hand tot hand. Ah! Deze sardienen, blinkend zoals diamanten met hun frisse zilveren kleuren groen en wit ruiken heerlijk naar de zilte lucht van de zee .Daarom is het niet vreemd dat een portie gegrilde verse sardienen de favoriete schotel is van de Portugezen en van mij .
Quem vem e atravessa o rio Junto à serra do Pilar Vê um velho casario Que se estende até ao mar
Quem te vê ao vir da ponte És cascata, são-joanina Erigida sobre o monte No meio da neblina. Por ruelas e calçadas Da Ribeira até à Foz Por pedras sujas e gastas E lampiões tristes e sós.
E esse teu ar grave e sério Num rosto de cantaria Que nos oculta o mistério Dessa luz bela e sombria
[refrão] Ver-te assim abandonada Nesse timbre pardacento Nesse teu jeito fechado De quem mói um sentimento
E é sempre a primeira vez Em cada regresso a casa Rever-te nessa altivez De milhafre ferido na asa
Wie aankomt en de rivier oversteekt bij de pilarheuvel Ziet oude huizen die zich uitdijen tot aan de zee Voor wie jou ziet vanaf de brug
Ben je als een lieflijke afbeelding van de sint Jansfeesten herrezen op een berg midden in de mist
langs steegjes en voetpaden Vanaf de kaai Ribeira tot aan de monding langs oude en verjaarde stenen en triest eenzamen straatlantarens
en jouw ernstige air
van een stenen aangezicht dat ons het misterie verbergt van dat sober mooi licht
refrein zie ik jou zo vereenzaamd in grijsheid teruggetrokken geslotenheid met dat knagent besef
en bij iedere thuiskomst,zie ik je telkens weer, als een trotse gekwetse havik.