dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
O imperador chinês consentiu que os portugueses se instalssem legalmente na penísula de Macau
E os portugueses ficarem por lá até ao século xx
In 1557
stemde de Chinese keizer in dat de Portugezen zich legaal vestigden op het schiereiland van Macau en de Portugezen bleven daar tot in de twintigste eeuw
O desafio : Quem fala é um bule rachado... Que diz ele?
Sou um bule rachado,
Mas bule sou ! Todavia, prefiro -me definir na qualidade duma peça artística de porcelana ,que em vez de estar ao serviço pessoal do imperador chinês ,fui oferecido como presente àqueles narizes compridos .
No que diz respeito à rancha , desculpe que o diga, os Jesuítas tratavam -me mal, fui colocado como lastro no porão duma vela! Depois disso, entregavam -me, eu um objeto engenhoso ,nas mãos dum rei de apenas cinco anos ,e assim acabou, rachado .
En de theepot sprak
Ik ben een theepot met een scheur ,maar een theepot blijf ik ! Nochtans , verkies ik mij te beschrijven met de kwaliteit van een artistiek voorwerp van porselein,dat in plaats van in dienst te staan van de keizer van China ,werd aangeboden als geschenk aan die lange neuzen. Wat betreft de scheur die ik opliep, excuseer-mij als ik het jou zeg ,de Jezuïeten behandelde mij slecht ,ik werd als ballast in het ruim gegooid van een zeilschip.Na dit alles leverden zij mij ,ik een geniaal voorwerp , in de handen van een vijfjarige koning ,en zo ben ik geeindigd, met een scheur.
Met een beetje fantasie kun je treinen in beweging brengen. Zelfs eentje op tegels.
Com uma pouca imaginação o comboio anda
Há sempre coisas que me tocam, um cafezinho português e uma parede ornada com azulejos pintados à mão.
Um comboio a vapor que passa pelo pátio de manobres.
Portugal é o paraíso para qualquer apreciador de café e existe um nome para cada tipo de café. Café, bica ou cimbalino É o tão famoso café expresso. Uma bica, se for no sul, ou um cimbalino, se for no norte. Bebe-se nas típicas chávenas de café e pode ser normal, cheio ou curto. Café com cheirinho É, nada mais nada menos, do que um café e um bagaço e bebe-se como se fosse um digestivo, após as refeições. Café duplo Para quem precisa não de um shot mas sim de dois! Numa chávena grande, tiram-se dois cafés. Café pingado Aqui a diferença para o garoto está no leite. Como o nome indica, no café pingado há apenas e só um pingo de leite frio. Carioca É exatamente um segundo café, tirado com o mesmo café moído. O resultado é uma chávena com café mais claro, aguado e muito fraco. Galão Servido num característico copo de vidro, o galão é café com leite. Aliás, mais leite do que café até. Acompanha perfeitamente com uma torrada e é a bebida ideal para qualquer pequeno-almoço ou lanche.
conta história da rã que foi encontrada no sofá da sala,
ou
a de alguém que encontra uma rã no sofá.
°°°°°°°°°°°°°°
°
Namorado que vira rã
°
Foi um choque duro, eles estavam sentados no salão e, de repente, o namorado desapareceu. Ela encontrou-o depois duma busca longuinha, atrás das almofadinhas da poltrona, virado numa rã verrugosa.
O que tem ele feito de mal ou por qual razão tem embruxado alguém o namorado? Não que ela saiba!
Haveria problemas com uma madrasta zangada, como nos contos de fada?
Seja que for. Deve ser absolutamente um mal-entendido.
Clementemente, beijou apaixonada o querido rã na boca.
opdracht een verhaal over een pad in de salonzetel
°
Haar lief veranderde in een pad.
°
´Twa’s een harde schok, zij zaten samen in het salon en plotselinge was haar verloofde verdwenen. Zij vond hem na lang zoeken achter de zetelkussens ,verandert in een wrattige pad. Wat had hij gedaan of voor welke reden had iemand haar lief betovert?
Waren er problemen met een boze stiefmoeder,zoals in de sprookjes ? Niet dat zij wist! Wat het ook mag zijn .Het moest stoelen op een vergissing ..
Vergevensgezind, kuste zij hem heel verliefd op de mond.
Carnaval da tradição As origens do carnaval não são claras. Os historiadores encontraram vestígios do carnaval em Binche que remontam a 1395. Mas os binchelenses gostam de acreditar que ele remonta ao século XVI. No dia de Mardi Gras, eles contam a lenda das roupas de Gilles para crianças e visitantes. Segundo eles, os Gilles descendem dos incas e de sumptuosos festivais organizados por Maria da Hungria em 1549 em homenagem a Carlos V. Dizem que os soldados guarnecidos em Binche se vestem com roupas e penas coloridas, lembrando aos convidados a honra da conquista do Peru. Diz-se que um deles, chamado Gil, atraiu a atenção de figuras de prestígio Binchelense teria, assim, perpetuado esses festivais sumptuosos, tornando-se carnaval. Na realidade, essa história foi imaginada pelo jornalista Adolphe Delmée no século XIX.
De oorsprong van carnaval van Binche is niet duidelijk. Historici hebben sporen van carnaval gevonden die dateren uit 1395. Maar zijn inwoners geloven graag dat het dateert uit de 16e eeuw. Want volgens hen stamde de Gilles af van de Inca's die tijdens een blijde intrede georganiseerd door Maria van Hongarije in 1549 ter ere van Karel V optraden. De mensen van Biche waren zo verrukt dat zij de optocht jaarlijks organizeerde tijdens carnaval. In werkelijkheid werd dit verhaal bedacht door een journalist in de 19e eeuw. °
Um formigueiro soma milhões de formigas. Ela, operária, nascida com centenas ao mesmo dia, nem recebeu um nome, apenas um encargo ranhoso sem honra. Lamentava -se de andar diariamente a carregar de ramos e grãos da romã para o ninho, enquanto umas irmãs faziam um trabalho útil no berçário e irmãos eram empregados como guardas.
Porém, o felizardo maior era o irmão que vivia uma vida preguiçosa como um dos favoritos da rainha pró voo nupcial. .
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Opdracht in het portugees
verhaal van een mier met de anagrammen van rozemarijn
De favoriet van de koningin
°° Een mierenhoop telt op tot miljoenen mieren. Zij, een werkster, geboren met honderden op dezelfde dag, kreeg niet eens een naam, enkel een smerige eerloze job. Zij beklaagde zich dat ze dagelijks takjes en granaatappelpitten naar het nest droeg , terwijl sommige zusters nuttig werk in de crèche deden en broers tewerkgestelde bewakers waren. De grootse gelukzak was echter de broer die een lui leven leidde als een van de favorieten van de koningin voor de huwelijksvlucht
Isto de as galinhas não serem capazes de perceber que, quando se lhes põe um vidro entre elas e o milho, poderiam dar a volta, sempre me intrigou… Mas, na realidade, conhecemos muitas pessoas que o fazem (não com milho, não com vidro, mas recusando-se a contornar obstáculos).
Querem contar-me uma cena dessas?
O Hélder conhecia um caminho secundário para ir a escola, mas só depois de termos prometido não contar a ninguém, nos mostrou a vereda onde poderíamos passar o caminho-de-ferro e ganhar tempo. Hélder riu-se de nossa argumentação, que era proibido pelos pais atravessarmos os carris onde não há uma passagem de nível vigiada. Ora, o rapaz obstinado não queria perceber, se ele fosse agarrado pelo comboio, só estaria tomando o caminho mais curto para acabar a vida.
Hélder wist een alternatieve kortere weg om naar school te gaan, maar pas nadat we beloofden het aan niemand te vertellen, liet hij ons zien waar we de spoorweg konden oversteken en tijd konden winnen. Hélder lachte om ons bezware , dat het door onze ouders verboden was om de treinsporen over te steken waar er geen bewaakte overweg is. Welnu, koppige dat hij was ,wilde hij
niet begrijpen, als hij door de trein zou worden gegrepen , hij enkel de kortste weg zou hebben genomen om zijn jonge leven te beëindigen.
Estava a pensar: estou aqui em Toronto, a convite do Instituto Camões, a visitar escolas, dar um curso, fazer o lançamento de um livro. Está a ser fantástico! Então e se o desafio tivesse alguma relação com Toronto Pois bem, vou dar-vos palavras impostas, todas com algumas letras de Toronto, claro: TORONTO + TORNO + TRONO + TÓ
NOTO + TONTO + TORO + ? (há mais?)
Desafio 4O
Sí há mais palavras roto, trono
O senhor....!? Noto que perdemos o caminho e que circulámos em tornode Toronto. -desculpa, pode indicar-me onde fica " instituto Camões" perguntei ao zarolho que estava sentado num toro à beira. Olhou meio tonto para o plano roto e dizia : Foi marinheiro, aventureiro, a única rota conhecida, é sempre para frente com o vento a favor, além encontrará o meu trono de glória que conquistei com a pena. - Ui ! Perdão! O Senhor é o poeta Camões ! - Sou eu próprio.
De weg kwijt !
Ik merk dat we de weg zijn kwijtgeraakt in Toronto en dat we steeds maar rondjes draaiden .
-Excuseer mij mijnheer! Kunt U mij me vertellen waar "Instituto Camões" zich bevindt? Vroeg ik aan de eenogige man die naast de weg op een boomstam zat.
Hij keek een beetje verdwaasd naar het gescheurde stadsplan en zei: dat hij avonturier en zeeman was geweest, de enige weg die hij kent is rechtdoor met de wind in de zeilen ,daarginds zal je mijn troon van glorie aantreffen, die ik met de pen veroverde .
- Oh! Excuseer het mij Mijnheer ,bent u de beroemde portugeze dichter Luís de Camões ?
O amor... Ah, o amor... O amor quebra barreiras, une facções, destrói preconceitos, cura doenças... Não há vida decente sem amor! E é certo, quem ama, é muito amado. E vive a vida mais alegremente...
No Salvador de Bahia.O veleiro levou âncora. A brisa forte obrigou-o. Rapidamente içou as velas. Deslizando sobre as ondas. Navegava a carreira conhecida. A bordo guardava silêncio. Todos ignoravam seu passado. Antes, este barco aterrorizou. Ninguém ainda viu algemas. Ninguém sentia o sofrimento.
De repente, alguém cantou. "Escravo de um coração". O emigrante cantarolava suavemente. O seu pensamento desviava-se. No convés, alimentava esperanças. Trabalhar, de ser alguém.
A carranca sorri alegre.
Terra à vista. Nova vida.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Nieuw leven
In Salvador de Bahia ging het zeilschip van anker. De sterke wind verplichte het , en hees snel de zeilen . Klievend doorheen de golven . Varend de gekende route Er heerste stilte aan boord. Iedereen was onwetend over zijn verleden. Vroeger terroriseerde deze boot . Niemand zag nog de handboeien. Niemand voelde nog het lijden.
Plots zong iemand. "Slavenhart". De emigrant zong zachtjes mee. Zijn gedachte dwaalde af .Op dit dek groeide hoop. Om te kunnen werken, om iemand te zijn.
Mas o flamengo e tal como o holandês, provém do baixo-alemão. O flamengo pode-se dividir em quatro grupos dialetais: o flamengo ocidental, o flamengo oriental, o brabanção e o limburguês. Por razões históricas e políticas, o neerlandês utilizado na Flandres recebeu o nome de flamengo. No séc. XIX criou-se uma língua comum, o alto-flamengo, que foi divulgado pela imprensa e pela literatura. Desde o final do séc. XIX generalizou-se o uso oral e escrito da língua, sobretudo nas esferas oficiais. Apesar de ter a mesma ortografia e gramática igual à língua dos países baixos , a pronúncia, as particularidades léxicas e algumas pequenas diferenças sintáticas distinguem-se um pouco da língua usada nos Países Baixos. Hoje em dia chama-se a lingua oficial na Belgica e nos Países Baixos,nem o holandês nem oflamengo, mas o neerlandês .
TAVIRA
Het mooie Tavira een aangename vakantie bestemming Algarve-Portugal
Liguem as da a linha de cima com as da linha de baixo como preferirem:
FURACÃO TRABALHO DESILUSÃO FELICIDADE
VIOLETA AMARELO AZUL CASTANHO
A aguarela
°°
Normalmente não dava TRABALHO nenhum, só lhe bastava um pinguinho de tinta CASTANHA cair no papel para criar, com um FURACÃO, qualquer paisagem de AMARELO outono. Ora, uma aguarela perdoa fácil o amador, mas desta vez nem tudo sai como estava na sua cabeça. Com as primeiras pinceladas, ele sentiu-se mais AZUL que FELIZ. No entanto, a DESILUSÃO diminuiu e dava lugar a um quintal cheio de VIOLETAS em todas as cores vibrantes e diversas do arco-íris
°°°°°
verhaal met kleuren
De aquarel
Normaal was er helemaal geen werk aan, het was voldoende heel snel een bruin stipje op het papier te zetten om eerder welk goudgeel herfstlandschap te creëren. Wel een aquarel vergeeft het de amateur gemakkelijk, maar deze keer lukt het niet zoals hij het in zijn gedachte had. Met de eerste penseelstreken voelde hij zich meer ongemakkelijk dan gelukkig . De teleurstelling nam echter af en maakte plaats voor een tuin vol violets in alle verschillende levendige kleuren van de regenboog.
Eu tenho vinte e dois anos e tu às vezes fazes-me sentir como se tivesse oitocentos Que culpa tive eu que D. Sebastião fosse combater os infiéis ao norte de África só porque não podia combater a doença que lhe atacava os órgãos genitais e nunca mais voltasse Quase chego a pensar que é tudo mentira, que o Infante D. Henrique foi uma invenção do Walt Disney e o Nuno Álvares Pereira uma reles imitação do Príncipe Valente. Portugal Não imaginas o tesão que sinto quando ouço o hino nacional (que os meus egrégios avós me perdoem) Ontem estive a jogar póker com o velho do Restelo ,anda na consulta externa do Júlio de Matos deram-lhe uns electrochoques e está a recuperar à parte o facto de agora me tentar convencer que nos espera um futuro de rosas Portugal Um dia fechei-me no Mosteiro dos Jerónimos a ver se contraía a febre do Império mas a única coisa que consegui apanhar foi um resfriado Virei a Torre do Tombo do avesso sem lograr encontrar uma pétala que fosse das rosas que Gil Eanes trouxe do Bojador Portugal Se tivesse dinheiro comprava um Império e dava-to Juro que era capaz de fazer isso só para te ver sorrir Portugal Vou contar-te uma coisa que nunca contei a ninguém Sabes Estou loucamente apaixonado por ti Pergunto a mim mesmo Como me pude apaixonar por um velho decrépito e idiota como tu mas que tem o coração doce ainda mais doce que os pastéis de Tentugal e o corpo cheio de pontos negros para poder espremer à minha vontade Portugal estás a ouvir-me? Eu nasci em mil novecentos e cinquenta e sete, Salazar estava no poder, nada de ressentimentos o meu irmão esteve na guerra, tenho amigos que emigraram, nada de ressentimentos um dia bebi vinagre, nada de ressentimentos Portugal depois de ter salvo inúmeras vezes os Lusíadas a nado na piscina municipal de Braga ia agora propor-te um projecto eminentemente nacional Que fossemos todos a Ceuta à procura do olho que Camões lá deixou Portugal Sabes de que cor são os meus olhos? São castanhos como os da minha mãe Portugal
Gostava de te beijar muito apaixonadamente na boca
Poema:Jorge Sousa Braga
PORTUGAL ...Jorge De Sousa Braga Ik ben 22 jaar en soms laat je me voelen alsof ik er tachtig zou zijn,welke schuld had ik dat D. Sebastão ging vechten tegen de ongelovige in Noord- Afrika ,enkel omdat hij niet kon vechten tegen de ziekte die zijn genitaliën aanvielen en nooit meer terug kwam .Bijna begon ik al te denken, dat alles één leugen is ,dat de prins Henriques de zeevaarder een creatie is geweest van Walt Disney en Nuno Perreira een gemene imitatie van de Moedige prins.
Portugal.
Ge kunt je niet inbeelden wat ik voel als ik de nationale hymne hoor ,dat mijn grootouders het me vergeven.Gisteren was ik poker aan het spelen met de oude van Restelo ,die gaat op consultatie bij Julios de Mato .Ze gaven hem elektrische schokken en is aan het herstellen ondanks dit alles, probeert hij mij te overtuigen dat ons een toekomst wacht die over rozen loopt.
Portugal Op een dag sloot ik me op in het Jerónimo Klooster om te zien of de koorts van het wereldrijk mij overweldigde,maar het enige dat ik opliep was een verkoudheid .Ik draaide de toren do tombo op z´n kop, zonder het genoegen te hebben één bloemblaadje te vinden van de rozen die Gil Eanes had meegebracht van Boujador.Indien ik geld had, kocht ik een wereldrijk en schonk het je .Ik zweer dat ik erin zou slagen ,enkel alleen maar om je te zien lachen,
Portugal.
Ik ga je iets vertellen dat ik nog nooit heb verteld aan iemand ,weet je .Ik ben waanzinnig verliefd op jou.Ik vraag het me zelf af ,Hoe kon ik verliefd worden op een afgeleefde oude idioot zoals jij ,maar met een zoetig hart nog zoeter dan de taartjes van Tentúgal.Het lijf vol zwarte punten waar ik me kan op uitleven om ze uit te nijpen.
Portugal hoort je me? Ik ben geboren in negentienhonderd en zevenenvijftig, Salazar was aan de macht , zonder enig wrok ,mijn broer moest naar de oorlog,ik heb vrienden die emigreerde,zonder wrok ,op een dag dronk ik azijn ,zonder enig wrok .
Portugal,
na zovele keren os Lusádas te hebben gered al zwemmend in het gemeentelijk zwembad van Braga ,ging ik je nu een nobel nationaal doel voorstellen.Dat we met zijn ALLEN in Ceúta op zoek gaan naar het oog van Camões dat hij daar verloor.
Portugal, weet ge welke kleur mijn ogen hebben ? ze zijn kastanje bruin zoals die van mijn moeder
No Largo da Graça já nasceu o dia Ouço um passarinho, vou roubar-lhe a melodia Meu amor de longe ligou Abençoada alegria Junto ao miradouro, pombos e estrangeiros Vão a cirandar como fazem o dia inteiro Meu amor de longe já vem Pôs carta no correio Barcos e gaivotas do Tejo Vejam o que eu vejo, é o sol que vai brilhar Meu amor de longe está Prestes a chegar Talhado para mim Mal o conheci, eu achei-o desse modo Logo pude perceber o fado que ia ter Por ver nele o fado todo Chega de tragédias e desgraças Tudo a tempo passa, não há nada a perder Meu amor de longe voltou Só para me ver Fiz um rol de planos para recebê-lo Fui pintar as unhas, pôr tranças no cabelo Meu amor de longe há-de vir Beijar-me no castelo Eu a procurá-lo, ele a vir afoito Carro dos Prazeres, número 28 Meu amor de longe saltou Iluminou a noite Vamos celebrar ao Bairro Alto Madrugada, baile no Cais do Sodré Meu amor de longe sabe bem Como é que é Talhado para mim Mal o conheci, eu achei-o desse modo Logo pude perceber o fado que ia ter Por ver nele o fado todo Chega de tragédias e desgraças Tudo a tempo passa, não há nada a perder Meu amor de longe voltou Só para me ver
Op het pleintje Graça was het al volop dag hoorde ik een vogel vrolijk fluiten, stelend werdt zijn melodie het mijne want mijn buitenlands lief die belde mij op
zalige vreugde deelde ik met de duiven en de vreemde bezoekers op het plein.
de stad vrolijk doorlopend,zoals toeristen de hele dag doen mijn buitenlands lief komt heeft het met een postkaartje laten weten ach bootjes en meeuwen van de Taag zien jullie ook wat ik zie,het wordt een prachtige dag mijn lief komt hij komt er zo aan voor mij mooi uitgedost ik kende hem amper maar zo heb ik hem voor het eerst ontmoet al begreep ik snel het mogelijk drama voor een slechte afloop maar alles op zijn tijd ,nu valt er nog niets te vrezen mijn buitenlands lief , is terug gekomen om mij te zien Ik heb alles mooi geplant de nagels gelakt en met vlechtjes in mijn haar zal ik hem opwachten om hem te zoenen daar boven op het kasteel ik wachtend op zijn komst met tram 28 van uit Prazeres mijn buitenlands lief Als een schitterend licht in de nachts Wij gingen het vieren in bairro alto en dansen vlakbij de cais de sodré mijn buitenlands lief ,wist het maar al te goed wat hij is voor mij De perfekte verschijning
Loja Louis Vuitton . avenida da liberdade . Lisboa
77 palavras DESAFIO NR 196
Começa o texto " Só se fosse louca”, explicou Begin de tekst " Enkel als ze gek was ",legde hij uit"
A menina.o Porche e Louis Vuitton
.
“Só se fosse louca”, explicou-lhe a polícia de trânsito, “poderia entender porque, passando todos os sinais vermelhos, estava a voar sobre a avenida da liberdade à velocidade vertiginosa.” A menina, muita parecida com Paris Hilton, porém não era, respondeu amuada: "Desculpe, mas para um Porsche Taycan não tenho andado rápido. Além disso, foi um caso de urgência. Eu precisava de uma mala, a condizer com minha roupa nova. Talvez não saibas: às vinte horas, fecha Louis Vuitton.
Hilton, een Porche en Louis Vuitton
.
.
Alleen als ze gek was, legde de verkeerspolitie haar uit, kon hij begrijpen waarom ze razendsnel over de Avenida da Liberdade vloog en alle rode lichten negeerde. Het blondje leek sterk op Paris Hilton, maar zij was het niet, antwoordde pruilerig. "Maar voor een Porsche Taycan heb ik niet snel gereden. Bovendien is het een noodgeval geweest. Ik had een handtas nodig, passend bij mijn nieuwe outfit. Misschien weet je het niet, maar Louis Vuitton sluit om twintig uur".
Muito me alegrei de lhes encontrar aqui nesta casa portuguesa dum belga.
Embora Brasil se situe muito longe do meu porto de abrigo (Antuérpia), tenho uma ligação forte com o país
A saber ,a professora e amiga boa que me apreendeu a língua em português continente é Brasileira e por meio das conversas nas aulas descobri essa terra mágica onde se fala delicosamente a língua portuguesa , ou comoANA (Art and kits) definiu como sendo português com açucar..
Veel bloggers spreken over vriendschappen en overladen je met zoenen of maandagse groeten ,midweekse groeten en een vrolijk weekend, maar veel verder gaat die vrienschap niet. Laat staan dat ze enig interesse tonen of hun eigen mening formuleren. Vergeet het maar, ze zijn te druk met zichzelf bezig.
o tema funda -se no desenho do flamengo Johan van der straat
Alguém grafitou em letras grosseiras "gringo Bush go home". Infelizmente, o gatafunho devastou globalmente um género de azulejos graduados. Um ruim génio tem-nos estragado. Graffiti! Seria um gesto de contestação? Gafe desnecessária. Olhe para a galaria grega nesta paisagem glauca. Que graciosa. Uma gazela espantadiça galgagiestas, foge em galope para grandes guerreiros com grinaldas nas cabeças garbosas.
Ora o gajo grosseiro só gerava um estrago grave, enquanto o gringo já acabou com governar nosso globo terrestre.
Een dwaze onbekende spoot rode verf op een uiterst waardevol tegeltableau " Gringo Bush go home" Onherroeplelijke beschadiging . Terwijl gringo Bush allang niet meer de wereld regeert ,zal de beschadiging voor altijd zichtbaar blijven .
Isabel van Portugal , de vrouw van Keizer Karel Imperatriz Isabel de Portugal .Mulher do Carlos Quinto
= Meditatie van de Graaf van Gândia over de dood van Isabel
Nooit meer, zal je aanzicht levendig en van pure schoonheid zijn Noch je sierlijke tred als een vluchtig golfje als ik de loop der tijden kon weven
Nooit meer gaf ik de tijd heel mijn leven
. Nooit meer Heer ,zal ik nog dienen die sterven kan.
Het middaglicht toont mij de verwoesting
van jouw wezen, weldra tot stof.
en zal tot zich roepen jouw ogen en stoffelijke resten.
Neemt jouw hand in zijn hand.
.
Nooit meer heer ,zal ik nog houden die niet het eeuwig leven heeft
Want ik heb lief gehad alsof het eeuwig was .
De glorie ,het licht en de schittering van jouw zijn
Ik heb je werkelijk lief gehad in alle openheid
en zelfs niet jouw afwezigheid blijft
jij zijt enkel ontkenning,
en ik sluit mijn ogen om je niet te zien.
.
nooit meer zal ik lief hebben Heerdie niet het eeuwige leven heeft.
Meditação do duque de Gândia sobre a morte de Isabel de Portugal
Nunca mais A tua face será pura,limpa e viva nem o teu andar como onda fugitiva Se poderá nos passos do tempo tecer. e nunca mais darei ao tempo a minha vida
Nunca mais servirei senhor que possa morrer A luz da tarde mostra-me os destroços Do teu ser.Em breve a podridão Beberá os teus olhos e os teus ossos tomando a tua mão na sua mão
Nunca mais amarei quem não possa viver Sempre, Porque eu amei como se fossem eternos A glória ,a luz e o brilho do teu ser, amei-te em verdade e transparência E nem sequer me resta a tua ausência, És um rosto de nojo e negação E eu fecho os olhos para não te ver.
Nunca mais servirei senhor que possa morrer .
Nunca mais te darei o tempo puro Que em dias demorados eu teci Pois o tempo ja não regressa a ti E assim eu não regresso e não procuro O deus que sem esperança te pedi Poema :Sophia de Mello Breyner Andresen
Regras: todas as frases terão no máximo 4 palavras e o tema é o Ano Velho.
O ano da Greta Thunberg
°°°
O ano velho terminou. Era um adeus nefasto. Nenhuma intenção foi cumprida. Acabou como começou. "Em fogo e chamas." Tal como Greta reagia. Ah! Quem passava por ela? Sua boca revelava cólera. Precisamente o maior negador! O presidente declarou impensadamente: Não há aquecimento global. A loucura no poder. Cientistas foram ridicularizados. Jornalistas foram chamados mentirosos. Um conceito totalmente falso! A menina colhia aplausos.
Ainda bem! Dom Quixote, não era.
Não se batia moinhos.
Ao contrário, ela propagava-os.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Opdracht het oude jaar in portugese zinnen niet langer dan vier woorden
Het jaar van Greta Thunberg
Het oude jaar is niet meer. Het was een onheilspellend afscheid. Geen enkel voornemen werd vervuld. Het is geëindigd zoals het begonnen is . "In vuur en vlammen." Net zoals Greta vlammend reageerde. Ach! Wie passeerde haar ? Haar mond verraadde gramschap. Uitgerekend de grootste ontkenner ! De president verklaarde ondoordacht : Er is geen opwarming van de aarde. De waanzin aan de macht. Wetenschappers werden bespot. Journalisten werden leugenaars genoemd. Volledig valse voorstelling ! Het meisje oogstte bijval. Gelukkig maar ! Don Quichote was zij niet. Zij vocht niet tegen molens. Integendeel, zij prijsde ze aan. .
descobre palavras que usem as letras de ÁRVORE DE NATAL– o ideal é usarem muitas letras, palavras pequenas não têm a mesma graça.
A A A R R E EO D N T L V
Agora é construir um texto com o maior número delas.
O monte
O fidalgo do monte da ventarola reagia surpreendido quando o lavrador vizinho lhe propondo a comprar a propriedade . Embora a mansão ficasse não-vendável porque já séculos na posse da família ,estaria uma opção para arrendá-la, contanto que a renda fosse aceitável. Ora ,visto que aquele monte adorável precisasse mais que uma varredela, o inquilino, obtera do venerável nobre um arrendamento favorável. Afinal, o contrato foi assinado pelos dois lados e conformado contentemente com um copo de Aveleda.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
met de letters van árvore de Natal nieuwe woorden zoeken en een verhaal met maken
De edelman van het herenhuis de Waaier reageerde verbaasd toen de buurman hereboer hem voorstelde het eigendom te kopen. Hoewel het herenhuis onverkoopbaar was omdat het reeds eeuwen familiebezit was , zou er en mogelijkheid zijn om het te huren mits de huur aanvaarbaar was. Wel, vermits deze schattige boerderij meer dan een veegbeurt nodig had. Bekwam de huurder van de eerwaardige edelman een gunstig huurkontrakt.Uiteindelijk werdt het contrakt ondetekent door beide partijen en tevreden bezegelt met een glaasje aveleda wijn..
Notícia :O tordo castanho, um pássaro da Sibéria, foi visto, depois 65 anos de ausência na Flandres.
os passarinhos cantam.
°
Durante a noite fui sobressaltado pelo grito de um mocho,
piando na pereira, mas pouco depois, não ouvia um pio. No entanto com o alvor no ar, não ficava completamente sossegado.Ao longe cantava um galo.Um melro visitando o jardim fazia coro junto com um pintarroxo e no ramo mais baixa da pereira estavam dois pombos a arrulhar contentemente. No fundo o ritmo do canto foi dirigido pelas bicadas do pica-pau.
Também um tordo, amado pela sua arte de canto entoou uma canção, porém com uma melodia desconhecida para mim .
Se calhar está a cantar inesperadamente um raro tordo castanho de Sibéria.
Ai Jesus! Vou ficar calado sobre isso, senão amanhã estará a nossa rua cheia de observadores de pássaros vindo de toda a Europa para tirar fotografias desse pássaro raro.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Wanneer smorgens de vogels zingen Tijdens de nacht schrok ik van de kreet van een uil, krijsend in de perenboom, maar kort daarna bleef het stil. Nochtans met de dageraad in de lucht was het echter niet meer compleet stil . In de verte kraaide de haan. Een merel die de tuin bezocht, zong samen met het roodborstje in koor en op de onderste tak van de perenboom zaten twee duiven tevreden te kirren. Terwijl op de achtergrond het ritme werd aangegeven door een tokkende specht. Ook een lijster, geliefd voor zijn zangkunst, zong een lied met een voor mij onbekend melodie . Stel je voor !! Misschien zingt hier een zeldzame bruine Siberische lijster. Ik zal er maar stilletjes over zwijgen, of morgen staat onze straat vol met vogelspotters uit heel Europa.