dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
O blogue "Histórias em 77 palavras". Quem ignora? Mesmo além das fronteiras de Portugal, sabe bem encontrá-lo. Ora, são desafios para todas as idades. Somente necessita um pouco de audácia e mente aberta. Seja breve e conciso. Uma palavra a mais ou sintaxe errada será desempanada mais rápido do que uma declaração de furto no posto de polícia. Participe! E sempre será recompensado pela sua contribuição literária com um encorajamento amigável. Adoro este mundo das 77 palavras.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Het blog" verhalen in 77woorden" Wie kent het niet ? Zelfs buiten de grenzen van Portugal kan je het tegenkomen .Wel het is een woordspelletjes voor alle leeftijden . Een open geest en wat durf is er enkel voor nodig . Wees kort en bondig .Een letter verkeerd zal rapper behandeld worden ,dan bij de politie een diefstal melden , en altijd zal je bijdrage beloont worden met een vriendelijke aanmoediging . Ik vertoef graag in deze wereld van 77 woorden.
A romança fugitiva da tia Elsa tornou-se amor para a vida. Como noiva de guerra, vestida numa roupa feita dum para-quedas, casou um soldado canadiano e seguiu-o responsavelmente para Quebec. Embora a sua vida além fosse difícil gostava do novo lar, mas, no desejo latente de rever os pais, sentiu-se intermitente como uma saudade pungente no coração. Trinta anos passaram antes que pudesse cumprir o desejo de rever a família, um reencontro confortante com muitas lágrimas felizes
De vluchtige romance van tanta Elsa werdt liefde voor het leven. Als oorlogsbruid ,gekleedt in een zelf gemaakt bruidskleed uit stof van een parachute ,trouwde zij met een canadeze soldaat en volgde hem plichtsgetrouw naar Quebec . Hoewel het leven ginds niet altijd gemakkelijk was hield ze van haar nieuwe thuis ,maar de latente wens om haar ouders terug te zien voelde zich aan, als een steeds wederkomende knagende heimwee in haar hartje.Dertigjaar gingen voorbij voordat zij haar wens, om de familie terug tezien kon vervullen , een hartverwarmde weerzien met veel gelukkige tranen
Apesar a natureza que é esmagadora e a proximidade de Douro que aqui ainda tem a sua beleza virgem ,o lugarzinho não tem muito a ofercer à primeira vista,porém há ali um hotel novo e um café agradável onde os locais vêm matar a sede e o maravilhoso restaurante Calça Curta que serve pratos que são um prazer para o seu céu da boca . Ora ,não exagero ,no cardápio brilham pratos regionais de gabarito,a começar nos peixes do rio, com molho de escabeche, as enguias, mas também o sável e a lampreia na sua época. Da terra, chegam pratos de caça, com destaque para o entrecosto de javali, e ainda uma excelente posta à Calça Curta. Para finalizar, o doce da casa ou queijo de ovelha com compota de figo e abóbora cumprem na perfeição.Evidentemente tudo regado com um bom vinho regional.
um restaurante recomendável
queijo de ovelha com compota de figo e abóbora
Schapenkaas met vijgencompote en pompoengelei
°°°°°°°°°°° Ondanks de verpletterende schoonheid van de natuur en de nabijheid van de Douro die hier nog zijn maagdelijke schoonheid heeft ,het plaatsje Tua heeft op de eerste zicht niets te bieden, er is echter een nieuw hotel en een gezellig café waar de plaatselijke mensen hun dorst komen lessen en er is het restaurant Calça curta dat gerechten opdient die een waar genoegen is voor het gehemelte .Welnu,ik overdrijf niet, op de menukaart prijken lokale gerechten van grootte klasse :vis en paling uit de Douro maar ook meivis en lamprei .Uit deze streek, jachtschotels zoals hertevlees of en stoofpotje met everzwijn . Om zoet te eindigen de dessertjes en een absolute lekkere aanrader de schapenkaas met compote van vijgen en pompoengelei en natuurlijk de voortreffelijke wijn .Alleen al dit eetfestijn was de moeite waard om deze treinreis te maken
Vagarosamente ,o comboio ,de carruagens dos anos quarente andará corajosamente , sempre com o imponente Douro ao fundo, pela paisagem espetacular de socalcos e vinhedos . A volta miraculosa deste sobrevivente do século passado terminará quando o comboio chegou ao Tua .
Durante o verão as viagens do MiraDouro serão diárias e terão partida de S. Bento às 9h25, com paragens em Peso da Régua e Pinhão. Durante a semana, o regresso dá-se às 16h34 e às 20h55. Em sábados, domingos e feriados ocorre às 20h30
Tijdens de zomermaanden vertrekt tijdens de weekdagen een trein van uit Porto naar Tua een fantantische tocht langs de Douro met zijn wijngaarden waar de druiven van de Portowjn rijpen .
Obrigado Portugal para aqueles lindos dias de férias
Dag Gerda
Doet mij plezier dat Porto jullie goed is bevallen .Wij ontmoetten elkaar in de trein toen wij op weg waren naar Barcelos en jullie naar Braga . En wij zijn dankbaar voor de informatie, om absoluut naar de wekelijkse markt van Barcelos te gaan. Ze was inderdaad een belevenis .
Hebben jullie de visrestaurants gevonden rond de vismijn?
Bedank voor het bezoek aan dit blog het bewijst wat voor fijne mensen jullie zijn .
Era bastante preguiçosa para arrumar a casa. No momento que deixou com aversão o álbum, saltou do desenho o smurf grande e disse:
– Fica sentada e desfruta das nossas aventuras. Entretanto, smurfaremos a casa até que smurfa nova. Então, aqueles azuis limparam com água e sabão a morada inteira, mesmo no sótão, tiraram as teias poeirentas. De noite, ela recebia contente o marido, com as palavras.
– Está limpa, não está?
– Está! Mas… Porque pintaste tudo em azul?
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Om het huis op te ruimen was ze nogal lui van aard . Net op het moment dat ze met grote tegenzin het Smurfenstripboek wilde neerleggen,sprong uit een van de tekeningen de grote Smurf . -Blijf toch zitten,zij hij en geniet rustig van onze avonturen . Ondertussen zullen wij smurfen tot dat alles nieuw smurft. Welnu, die blauwe mannetjes poetsten de hele woonst op met een heet sopje. Ze verwijderden zelfs de stofnetten op zolder. Savonds ,ontving ze vrolijk gestemd haar echtgenoot . -Het huis staat netjes ,nietwaar! - Inderdaad zei haar man . Maar waarom heb je alles blauw geschilderd.
A bunda, que engraçada. Está sempre sorrindo, nunca é trágica. . . Não lhe importa o que vai. pela frente do corpo. A bunda basta-se. . Existe algo mais? Talvez os seios.. Ora - murmura a bunda - esses garotos. ainda lhes falta muito que estudar.. A bunda são duas luas gêmeas. em rotundo meneio. Anda por si. na cadência mimosa, no milagre. de ser duas em uma, plenamente..
A bunda se diverte. por conta própria. E ama. . Na cama agita-se. Montanhas. avolumam-se, descem. Ondas batendo. numa praia infinita.. . Lá vai sorrindo a bunda. Vai feliz. na carícia de ser e balançar. Esferas harmoniosas sobre o caos.. . A bunda é a bunda. redunda.
Carlos Drumond de Andrade
Het kontje, ach hoe aardig
Het kontje, ach hoe aardig, Lacht altijd, nooit tragisch.
Kan niet schelen wat van voren zit. Het kontje is zichzelf genoeg. Is er nog meer? Misschien de borsten. Nou - moppert het kontje - die jongens hebben nog heel wat voor de boeg. Het kontje is tweelingmanen in een onbelemmerd wiegen. Loopt vanzelf in zijn lieftallige cadans, zijn wonder twee in een te zijn, volledig.
Het kontje vermaakt zich in zijn eentje. En bemint . In bed beweegt het. Bergen rijzen, dalen. Golven slaan op grenzeloze kust.
Daar gaat het kontje, lachend. Blij met de streling er te zijn, te schommelen. Harmonieuze sferen hoog boven de chaos.
Het kontje is het kontje, een rondje.
Carlos Drumond de Andrade Vertaald door August Willemsen .
“Sempre quis ser uma história”, palavras obrigatórias por ordem inver
Mijn verhaal van 77 woorden vertelt op de portugese jongeren radio
Ze kreeg hem van mijn oudste broer een krijsende papegaai "Janneke". Hij bleef mijn moeder 27jaar trouw. Als je te dicht bij de kooi kwam krijste hij heel de buurt bij elkaar.
Enkel tijdens het avondeten zei hij "Bokeboke" en dan kreeg hij een hete patat e zweeg hij voor een tijdje .Op een keer toonde hij zijn echte natuur en legde hij ongevraagt een ei en was het voor een keer muisstil in huis . Van toen af noemde we hem " Jeannineke".
Quando o pai embriagado saiu igual dum torrado imprevisível do jardim, o ambiente em casa tornou-se muito sinistro. Suas rajadas de delírio eram o precursor dum furacão destrutivo. De repente o quarto pareceu demasiado pequeno e os presentes deviam pôr-se no seguro. Ai! Um vaso cristalino partiu-se em mil estilhaços. Porém, com o efeito inesperado que o furacão, amainou. Havia alívio geral, pois, comparando a violência de antes, este só fora uma tempestade num copo de água.
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
Toen de vader dronken gelijk een onvoorspelbare windhoos uit de tuin kwam, werdt de sfeer in huis heel somber. Zijn vlagen van dronkemanspraat waren de voorbode van een alles verwoestende storm. Plots leek de kamer te klein en de aanwezigen moesten zich haastig in veiligheid brengen . Ai! een cristallen vaas vloog in duizend stukken uiteen . Echter met als onverwachts feit dat de storm ging liggen . Tot ieders opluchting ,want vergeleken met eerder dronkenmansgeweld ,was dit enkel maar een storm in een glas water . .
No canto da cozinha estava uma bacia com água e dentro da água estavam batatas,cenouras, nabos descascadas e já cortadas em pequenos pedaços. Numa outra bacia estavam as couves portuguesas também limpas .A carne de vaca, galinha; pés de porco, entrecostos, chispes; presunto, chouriços, farinheiras, salpicão; toucinhos salgados ,orelheiras frescas e fumadas já prontas para meter dentro de uma panela com água a ferver Hoje há na ementa do restaurante " cozido à portuguesa". Éxito garantido , este prato sempre atraia muitos bons garfos. Het lievelings gerecht van de portugezen "cozido à portuguesa ". Een stevige schotel met aardappelen ,kolen ,rapen ,peeën ,kip ,varkenspoten en oren, rundsbolie en verschillende gerookte worsten . Absoluut een aanrader .
Mama! Ik droomde dat ik een oud en lelijk monster was met een veel te klein pensioen.
...................
Met dank aan deze regering
Wij zullen tot ons 67ste moeten werken en dan blijkt toch nog dat het bedrag van uw pensioen niet voldoende zal zijn om een mooie oude dag te hebben .
Consternação entre os assalariados e pensionistas no país dos Belgas. O governo apresentou as suas medidas severas para poupar dinheiro nas pensões atuais e das gerações no futuro
°°°°°°°°°° A mãe e pai acordavam assustados .O seu mais jovem descendente estava a chorar no vão da porta. -Ó meu filho teve um pesadelo. - Sim! Sonhei que eu era feio e um velho monstro com uma minúscula reforma para sobreviver
O pescador de camarão a cavalo não é uma atração turística mas um labor exigente e uma tradição da Idade Média . Não o relógio mas o mar dita o arranque.O momento justo é de reflexo meio quando o primeiro casco do cavalo pisou a areia salina, mas também a estação de ano é determinado pela pesca, pois logo que gele o camarão desaparecerá para as águas fundas. E no pino de verão há mais turistas em volta do cavalo que há camarões na rede .Porém no outono são os meses idiáis para uma pesca rica ,nem vento nem chuva reterão os pescadores para irem pescar ,apenas as ondas grandes podem dificultar o trabalho dos homens e seus cavalos.
°
Garnaalvissers te paard Een unieke manier van garnaalvangst Ben je aan de Belgische kust dan kun je genieten van twee plaatselijke streekprodukten en het is een absolute aanbeveling
"een Rodenbach samen
met een portie heerlijke Noordzeegarnalen op een terras op de zeedijk"
Eu estava a esperar a frente duma loja desocupada para apanhar o primeiro elétrico. Quando vi ,até a minha repugnância uma ratazana sair pela janela da cava perto de mim .Ainda maior crescia o meu horror,ao ver na lojinha, uma dezena de ratazanas brincalhões ,correndo ,uma atrás de outra em torno duma poltrona.Aí sim, as ratazanas divertiram-se ,mas julguei que será melhor para me afastar alguns passos.
Uma senhora chegou e parrava com nenhuma suspenção ,sim ao lado da janela .Naquele momento veio espreitar uma ratazana .
Ora ,eu ainda queria avisa-la mas a grita ágil da senhora tapara-me a boca.
Een verhaal over ratten Het gebeurde op een vroege morgen . Ik stond voor een leegstaande winkel te wachten op de eerste tram.Toen ik tot mijn weerzin een rat uit het keldergat zag verschijnen.Nog groter werdt mijn weerzin bij het zien in de winkel een tiental spelende ratten al lopend de een achter de ander rond een grote zetel . Jawel de ratten amuseerde zich, maar ik oordeelde dat het beter was mij enkele stappen te verzetten. Er kwam een vrouw toe en stopte niets vermoedend ,ja precies vlak naast het keldergat .Op dat momente zag ik een rat spiedend boven komen . Ik wilde haar nog waarschuwen maar een scherpe gil snoerde mij de mond.
Onderhoud je als zakenman/vrouw relaties in Brazilië? Hou je van Portugal met zijn rijke geschiedenis, zijn prachtige steden, pittoreske dorpen, ongerepte natuur, zonnige stranden? Wil je Portugees leren onder begeleiding van een team deskundige en enthousiaste lesgevers? Om een cursus Portugees te volgen zit je bij Encora op het goede adres!
>
Como comerciante tem relações com Brasília?
Gosta de Portugal com a sua história rica, as suas cidades lindas, aldeias pitorescas, natureza integra, praias douradas?
Queria apreender o Português sob assistência de uma equipa perita de docentes entusiastas?
Então, eu, ex estudante do idioma português recomendo" ENCORA" como a melhor escolha para apreender a língua dos Lusos
Carregue no girassol para mais informação, visite" ENCORA "
Meer informatie om een taal te studeren ,breng bezoek aan ENCORA druk op de zonnenbloem
Talvez não te importes, mas nem UMA palavra decente sai da tua boca .Quando falas, PARECES mais um sofredor de Tourette.Mas TU não me sabes enganar, és só mal-educado.Porquê não mostras MAIS modéstia em público?Mas não, outra VEZ não conseguiste reconciliar pontos de vista.Ao contrário, provocaste indignação geral com CADA palavra falada.ORA, há pessoas que te comparam ao versátil imperador Nero, o incendiário.Na realidade, és apenas uma arrebicada SUPER-LULA com megalomania.
°°°°°°
De wispelturige Keizer
Misschien maakt het je niks uit, maar er komt geen een deftig woord uit uw mond.Wanneer gij spreekt lijkt gij wel een tourettelijder .Maar mij kunt ge niets wijs maken , gij zijt gewoon slecht opgevoed .Waarom niet wat meer bescheidenheid tijdens publieke verschijningen .Maar neen, telkens mislukt gij om standpunten te verzoenen.Nog erger,gij zijt het die de algemene verontwaardiging veroorzaakt bij elk woord dat gij spreekt.Welnu ,er zijn er die jou vergelijken met de wispelturige keizer Nero ,De brandstichter.Maar in werkelijkheid zijt gij maar een opgedirkte grote lul met grootheidswaanzin
ps: Heeft U al een vermoeden over wie ik schrijf ?
Uma joia ,a cozinha do paço de Maiorca em Portugal- de bijzondere keuken van het paleis Maiorca in Portugal
Maiorca, sim! Cá em Portugal, sim. Livra, não conhecem? É uma vila, perto da Figueira da Foz, com um paço para visitar, o Paço dos Viscondes de Maiorca, edificado no séc. XVIII, gente simpática, banda e ranchos, passeios para fazer a pé ou de bicicleta, um arroz doce que faz desmaiar qualquer um, uma biblioteca e muitos amigos. É para lá que fujo nos momentos de descanso. É lá que mais escrevo. Maiorca, sim, aqui em Portugal.
TextoMargarida Fonseca Santos,Escritiva nº 23– recomendar um destino, guias de viagem
°°°
Maiorca,Jawel hier in Portugal ,ja zeker.Kennen julie het niet. Vlak in de buurt van Figueira da Foz,met een te bezoeken hof van plaisantie (paleis) van de burggraven van Maiorca .Gebouwd in de achtiende eeuw. In Maiorca zijn de mensen vriendelijk en je kunt er prachtige tochten te voet of per fiets maken, met hemelse rijsttaart die ieder kan bekoren,een bibliotheek en vele vrienden.Het is daar waar ik een toevlucht zoek om uit te rusten. Het is daar waar ik het meeste schrijf . Maiorca ! Jawel ,hier in Portugal.
Tomando a sua chávena de café ao balcão de pastelaria ou na esplanada é para os Lusos um ritual. A chávena não é maior que um oveiro mas o café é excelente e cheiroso . Muitas vezes, está acompanhado com um pauzinho de canela . Em Lisboa Um cafezinho chama-se " bica" e no Porto chama-se "cimbolina".
Een heerlijk koffietje iets groter dan een eierdop noemt men in Lissabon een bica