dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
, onde todos os dias, às 16h45, passa uma história em 77 palavras, nada melhor que escrever um conto sobre a rádio: pode ter um rádio; pode ser sobre a influência da rádio (família, solidão, guerra, tudo); pode ser de alguém que faz rádio; no fundo, pode ser o que quiserem!
Á espera da Banda.... A minha mãe lembrava-se da primeira rádio em casa,
mais que tudo a música e as narrativas populares que abrandaram os tristonhos dias invernosos. A única pessoa que não gostou da rádio, era o meu bisavô. Mesmo tinha medo do utensílio.Não o entendia ,no quarto havia vozes ,mas....ninguém estava lá ! Curiosamente, só reagiu alegre quando iniciou a música duma fanfarra, e, imediatamente se despachou para o vão da porta à esperar até a banda passasse. Vroeger was een radio een zeldzaamheid in huis .Moeder vertelde me dat de lange winteravonden werden verzacht door muziek en de luisterspelen . Wie er niet van hield was mijn overgrootvader ,die was zelfs bang van het toestel. Enkel als hij fanfaremuziek hoorde ging hij in de deuropening staan , wachtend tot de fanfare passeerde.
Quem está ao pé do Padrão dos descobrimentos que evoca a expansão marítima e não se mostrou impressionado com a beleza e grandeza deste magnífico monumento. Ignore completamente a história e o heroísmo dos portugueses.
Een indrukwekkend monument aan de oever van de taag ,ter eren van de ontdekkingsreizigers en helden van de Portugese overzeese expansie.
Os futebolistas da nossa seleção nacional chamam -se os diabos encarnados e desde a mudança de treinador a equipa enfia cada vez mais êxitos. A inteira matilha de fãs está eufórica ,como uma escola infantil num parque de atração. Sim, os diabos encarnados são neste momento bem vistos no país dos belgas, e os fás mostram isto de boa vontade, os rostos rudes pintados, muitas caretas, cantos, dança e troncos demasiados nus. Mesmo as meninas atraentes deixam se ir na loucura, e deve ser dito, a histeria não é bonita. Mas isto tem de reduzir ao mesmo denominador " o Rei Futebol ".O que é que me escandalizo mais são as assobiadas durante o hino do país adversário,isto só posso classificar como barulho de labregos. Gaan we naar Brazil ? ze zijn in ieder geval goed bezig.
Desde a cidade de Rubens é governado pelos partidos de direito sopra hoje em dia um vento fresco pelas ruas, um cidade que há um ano passado ainda era de toda a gente.
In de stad van Rubens waait er een heel a-sociale gure wind door de straten ,een plek die een jaar geleden nog van iedereen was .
Os rapazes mais velhos exerciam os seus cérebros com uma questão escritos no quadro preto.Diversas dificuldades matemáticas tinham de iniciar lhes no segredo aritmético.Enquanto o professor primário estava sentado sonolento numa cadeira ,diante das carteiras dos mais jovens alunos que zelaram pelo exercício escrito na língua materna. Assim todos estavam ocupados, e o professor gozava de delicioso repouso de espírito. Uit De Witte van Zichem DE jongens van de hoogste klas waren bezig hun hersens te oefenen aan de oplossing van een vraagstuk dat op het zwarte bord voor hen geschreven stond: wat een koopman winnen zou op zóóveel zakken graan van 100 kilogrammen, als hij het verkocht de eene helft aan zóóveel en de andere aan zóóveel, en er dít nog bij en dàt nog af was, met al de moeilijkheden die de jongens moesten inwijden in de geheimen der rekenkunde. De meester zat slaperig op zijn stoel voor de banken van de lagere afdeeling, waar ze zich beijverden aan de schriftelijke oefeningen in de moedertaal. Zoo waren ze allemaal beziggehouden, en de meester genoot een zalige geestesrust.
VISITE→histórias em 77 palavras o livro " a cidade e as serras " Também precedida de uma carta de Eça de Queiroz sobre Tormes de 2 de Junho de 1898
Desafio 15 Cara Margarida,
Na Sertã, o tempo tem estado esplêndido até agora, embora a serra em volta não me impressionasse na primeira olhadela. Confesso que me bastaram alguns passeios para ingerir estas palavras imponderadas. A natureza é esmagadora, e com a mata densa e as muitas veredas íngremes, sinto-me, desculpa-me a comparação extravagante, como o arqueólogo Indiana Jones, porém sem o chicote e a cicatriz no queixo. Então, vou explorar durante umas semanas este paraíso terrestre. Beijinhos Ik vertrek binnen een paar dagen op avontuur. De natuur is daar verpletterend mooi en ik zal me precies voelen als Indiana Jones maar dan zonder hoed,zweep en litteken op de kin. . .
Georges Joseph Chistian Simenon (Liège, 13 de fevereiro de 1903 Lausanne, 4 de setembro de 1989) foi um escritor belga citação "Acabava de dizer " Mãe" em vez de mamã .Pois te chamasse assim desde a minha mais tenra idade . Tenho ainda muitas lembranças dos meus anos de juventude , mais que as outras pessoas. Quando trata se de mais recente acontecimentos a minha memória larga -me com frequência ,mas as imagens da mais cedo mocidade ainda evoco quase com agudez fotográfica . Pergunto-me se jamais me recolhesse ao colo . Em todo o caso não posso me lembrar, o que significa que aconteceu poucas vezes."
Brief aan mijn moeder Citaat: "Ik zei zoëven 'moeder' in plaats van 'mama'. Want zo heb ik je vanaf mijn prilste jeugd genoemd. Ik heb nog vele herinneringen aan mijn kinderjaren, meer dan de meeste mensen. Wanneer het om recente gebeurtenissen gaat, laat mijn geheugen me vaak in de steek, maar de beelden uit mijn vroegste jeugd staan mij nog met een bijna fotografische scherpte voor de geest. Ik vraag mij af of je me ooit op schoot hebt genomen. In ieder geval kan ik het me niet herinneren, wat betekent dat het niet vaak is gebeurd."
A minha admiração para os azulejos portugueses é tão vasta que esqueço por vezes a produção em Flandres daqueles quadrinhos pintada à mão. No exemplo apresentado em cima, é contado um caso de homem ferido. Ao ver no fundo, os cubículos fechados com cortinas ,é óbvio que, a ação se desenrolava num hospital medieval. O pobre homem, vítima de um acidente, está numa maca e tem uma estaca através da perna. Os assistentes estão à vista em pânico. Como a história acabou do miserável ? Não sei.
Een tegeltje vertelt soms veel, Hier zie een man liggen met een staak dwars doorheen zijn been .Het speelt zich af in een mideleeuws hospitaal. De hulpverleners zijn duidelijk in paniek . Hoe het afgelopen is met de ongelukkige ,dat kan ik U niet vertellen .
Num deux chevaux, ir de Bruxelas a Nazaré deve ser alguma coisa para otimistas, ou de dois imprudentes jovens. No meio da viagem, caiu uma pedrinha no para-brisas, e, não obstante o azar, Continuaram a sua volta sem vidro. Imagina! Os insetos, que entraram às dezenas no carro, iam chocando à velocidade de setenta quilómetros por hora com tudo. Uma situação bastante sangrenta e ao mesmo tempo cómica. Afinal, ficou uma engraçada anedota de férias inesquecíveis, lindas.
Met een deux chevauke naar Nazaré in Portugal rijden, onderweg de voorruit breken en toch voortrijden, waarbij de insecten zich aan 70 Km per uur te pletter sloegen op alles en nog wat . Dat doet je enkel als je jong en niet nadenkt.Maar het blijft een grappige vakantieherinnering. Mijn vakantieverhaal van amper 77 woorden ,niet meer niet minder is op de portugese radio SIM naverteld dank U wel ,obrigado ,Magarida Fonseca Santos
As pessoas que chegavam aqui em desvantagem,num blog onde o idioma escrito não é o seu. Posso confirmar ,mesmo numa outra língua a maneira para enviar uma mensagem fica igual .
1° *faça-o porbaixo de cada texto, aqui ao lado direito, clicando em"comentário " e scroll para baixo 2° *preencha um nome (naam ) 3° *seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° possa ,mas não precise preencher o seu URL 5° *preencha um titre (titel) 6° *escreva o seu comentário 7° *preencha o Código de segurânça 8° *carregue no texto ↓ "reactie insturen "
Obrigado Mijn portugese bezoekers zijn in het nadeel dat ze geen vlaams begrijpen en hebben problemen om een berichtje achter te laten daarom nog eens de richtlijnen voor hen op een rijtje gezet
DESAFIO4 O desafio é o seguinte: quem fala é um bule rachado... Que diz ele?
Sou um bule rachado, bule sou ! Todavia, prefiro -me definir na qualidade duma peça artística de porcelana ,que em vez de estar ao serviço pessoal do imperador chinês ,fui oferecido como presente àqueles narizes compridos .
No que diz respeito à rancha , desculpe que o diga, os Jesuítas tratavam -me mal, fui colocado como lastro no porão duma vela! Depois disso, entregavam -me, eu um objeto engenhoso ,nas mãos dum rei de apenas cinco anos ,e assim acabou, rachado .
Het chinees porselein uit 16 eeuw dat vandaag de dag zo kostbaar is, werdt gewoon in het scheepsruim gestoken en diende als balast .
O desafio desta semana é o seguinte: quem fala é um bule rachado... Que diz ele?
Ao passar café Suíça procurámos um assentinho.Essa esplanada no Rossio, aconselho como um sítio muito aprazível . Porquê? Não posso contar em frases simples , mas olhe connosco, para além dos nossos ombros, para o movimento, e o que aqui acontece. Veja ! na esquina, dois vendedores ambulantes ralham para uma ninharia e atrapalham sem querer, um jovem que consola com paciente a sua namorada.Talvez sejam imagens banais. Todavia, mostram um pormenor espirituoso de Lisboa que nunca esqueceremos.
Het aangenaamste plein van Lissabon is met zekerheid de Rossio , het kloppend hart van deze wereldstad.
A mãe do Damião de Goís ,o humanista português, era Isabel Gomes de Limi, descedente do fidalgo flamengo Nicolau de Limi , por esse motivo , Damião era chamado a vez "o flamengo ". De portugese humanist Damião de Goís zijn grootvader was een vlaamse edelman ,daarom werdt hij Damião aan het portugese hof soms ook met zijn bijnaam vernoemd "De Vlaming"
visite histórias em 77 palavras blogue com desafios , Peguem, desta vez, num livro de contos. Procurem a última frase de um dos contos. Nota: A razão para escolhermos contos é que, normalmente, as frases finais são mais enigmáticas, ou mais abertas, ou mais profundas; além disso, como são vários, têm mais escolha! Essa frase será escrita de trás para a frente no vosso texto, polvilhando a vossa história em 77 palavras de onde em onde. A distância entre palavras é livre. O meu desafio 36 ↓ Alladim e a lâmpeda maravilhosa "os escravos negros colocarem as tinas no tapete".
Segundo desejos da rainha ,o Grão Vasco encarregou -se de esboçar o molde do TAPETE em papelão. NO entanto as demandas acerca dalgumas TINAS cheias de pérolas e outros caprichos régios forneceram -lhe quebra-cabeças, ainda não sabia bem como AS COLOCAREM na apresentação. Afinal para agradar a rainha decidiu desenhar em conjunto com dois musculados jovens NEGROS que foram empregados como ESCRAVOS numa canavial madeirense.Uma vez tecido em flandres, as tapeçarias decorarão OS aposentes reais.
De patronen voor vlaamse tapijten werden vaak door bekende kunstenaars op vierkante kartons geschilderd zodat de wever ze kon naweven . Een portugees verhaal vertelt in 77 woorden,niet meer niet minder
Ommegang Het was 25 jaar geleden dat de Hanswijkcavalcade nog eens uitging,. Zondag 1 september trekt de Cavalcade 2013 voor een tweede keer uit.
Dan zitten koning Filip, koningin Mathilde, minster Reynders, aartsbisschop Léonard en kardinaal Danneels in de eretribune.
♥ Depois da procissão "da nossa Senhora de Hanswijk" em Mechelen ,os carros alegóricos se alinham e são seguidos pelos gigantes da cidade.Uma tradição que só tem lugar cada 25 anos .No dia de 1 setembro ,o casal real assisterá a festividades . Procissão de 1938 Em Mechelen
Na vez primeira: A praia da Caparica: O Tejo me disse assim - Cuidade, quem va lá fica - Acompanhando a setença : Como rio falou o Mar - E não há força que vença: As saudades de voltar!! Parti, mas tarde voltei Caparica me predeu: Aqui p´ra sempre Fiquei : Na praia deste céu.
Hou er sterk rekening mee, het zomert nog hoog zomer in Portugal
Vandaag im Mechelen de 4 heemskinderen en het Ros Beiaard
visite histórias em 77 palavras blogue com desafios , A E O T R S P L M N D C O meu desafio ↓ Na esplanada, todos as pessoas estão a reparar para a pata da Dana, o cão. Nada acontece por acaso, no entanto, a Dana não tem sorte, A dentada na pata é o ato do carrapato. Se passa tempo o carrapato crescerá enorme . - Socorro! Socorro! A pata doe e Pedro o dono dela, não tem nada para cortar, não tem calmantes à mão , e está com medo perder a amada cadela. Só pode assear a área da dentada. Moet je eens proberen een verhaal vertellen in het nederlands in preciess 77 woorden ,niet meer niet minder en met alleen woorden waar de volgende letters in vooorkomen AEOTRSPLMNDC het is een plezante uitdaging
Grande Revista à Portuguesa é uma mega-produção que homenageia o género mais genuíno do nosso Teatro num espetáculo que revisita o humor e a arte de ser português. Contando com um texto original de La Féria e figurinos de Costa Reis, convida os espetadores a uma viagem ao Portugal de hoje com todos os seus heróis, fantasmas e hilariantes situações e equívocos, proporcionando uma noite de gargalhadas num país deprimido e em crise. Rir das nossas tragédias, rir de nós mesmos num espetáculo sofisticado, digno dos maiores palcos do mundo, interpretado por grandes artistas e que recorre aos mais sofisticados meios tecnológicos de vídeo em leds. Grande Revista À Portuguesa será um espetáculo histórico que marcará uma nova fase no Teatro para o grande público sobre a direção, a arte e o engenho de Filipe La Féria.
De grote portugese revue is een begrip in Portugal ,men wordt er uitgenodigd om een reis door het hedendaags Portugal te maken met al zijn helden ,spoken en knotsgekke situaties en woordspelingen ,een avondje lachen in een gedeprimeerd land in crisis . Lachen met hun eigen tragedies lachen met zichzelf in een spitsvondig spektakel , met wereldklasse vertolkt door vedetten en met hulp van alle nieuxe technische middelen . De portugese revue is wereldklasse. Zeg dat ik het gezegd hebbe.