dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
O português Simão Rodrigues d' Ãvora , o pequeno rei
Antuérpia : No Meir, onde hoje se encontra a Osterriethhuis, ficava outrora a residência De Simão Rodrigues d' Évora (1543-1618); cônsul em 1592, 1596 e 1600. Este ilustre português, "era tão rico como o mar é profundo " e por isso tinha com alcunha "o pequeno rei ". De meest ilustere portugees die in Antwerpen in de gouden eeuw leefde was Roderiques d´'Evora , zijn huis stond waar nu het Osterriethhuis staat . Hij was zo rijk als de zee diep was ,daarom noemde men hem" De Kleine Koning"
As disputas linguísticas na Bélgica são difíceis para compreender para quem nunca tivesse de lutar para o direito falar a sua língua materna no próprio país. Por isso, fui muito admirado que em Portugal há tanta perturbação a respeita das mudanças ortográficas na língua portuguesa. Acho que um pouco hipócrita quando alguns anunciaram que a língua portuguesa está em perigo, justamente os portugueses que sempre levaram a sua avante aos povos estrangeiros nos seus domínios ultramarinos para os obrigarem a falar o português! .
A língua que se fala na Bélgica e Holanda chama se o neerlandês e desde o século dezasseis a língua neerlandesa começou a formar se dos dialectos brabantino, flamengo e holandês. Esta língua vernacular começava a espelhar se gradualmente sobre todas as províncias dentre as fronteiras do país Holanda. No período curto entre 1815 e 1830 sob o domínio holandês do rei Guilherme primeiro também foi instalado o neerlandês na Bélgica. Como talvez saiba, a Holanda tornou se o inimigo número um dos francófonos e com a colaboração complacente das tropas francesas aproveitaram da ocasião por mais uma vez oprimir o neerlandês na Flandres e isto com a ajuda da quinta coluna (os franskiljons da Igreja, nobreza e justiça) com alvo único o afrancesamento da flandres, assim como os franceses já começaram a fazer na parte de flandres que era anexado pelo Luís Catorze. Também aquele outro estratego Napoleão que raramente sofreu de ataques de tolerância fazia muita força para destruir o neerlandês sob o slogan, um povo, um país, uma cultura," le français ". Então, felizmente junto com o Napoleão, a megalomania militar já estava desaparecida, mas a mania de grandeza cultural continuava a viver nas cabeças de muitos francófonos. Alias diversos entre eles ainda pensaram que fora a região linguística francesa só há o barbarismo. Sob a pressão dos ocupantes estrangeiros a cultura neerlandesa que teve o seu foco na Flandres e o ducado de Brabant definhava - se pouca a pouca desde o século dezassete. Quase não foram imprimidos livros ou jornais neerlandeses e apenas houve ensino neerlandês. A partir de 1918 a situação linguística começava a melhorar e o neerlandês ganhava pouco a pouco o seu lugar que merece na Bélgica, embora ainda hoje em dia os habitantes bruxelenses e outros neerlandófonos em volta de Bruxelas tenham de lutar diariamente para salvaguardar o neerlandês como língua corrente. Pormenor significante, na Europa a nossa língua é falado por 23 milhões europeus.
Na esperança de sempre, pescar peixes em abundância Costa de Caparica
Azulejos contemporâneos Costa de Caparica
Com os rostos cheios de sal, lançam as redes ao mar, Na esperança de sempre, pescar peixes em abundância.Met hun gezicht wit van ´t zout, gooien ze hun netten uit in zee ,altijd in de hoop een grote vangst te doen.
Convento dos Capuchos, Caparica, Almada - Portugal Se quiser casar-se! A igreja do convento dos capuchos é uma boa escolha para celebrar uma missa de casamento. Tem um interior acolhedor e está bem conservado. Dispõe de uma entrada linda com azulejos seculares representando o Santo António padroeiro dessa igreja e como todos sabem também o padroeiro dos noivos. É com certeza absoluta mais uma vontade deste prodigioso convento lindo os jardins onde pode se desfrutar do verde e do miradouro espectacular, uma das mais belas panorâmicas da chamada" boca do Tejo " Em resume é um lugar esplêndido para tirar fotografias de casamentos. Het capuchoklooster is een van de mooiste plekjes om kiekjes te maken voor een bruiloft met als decor een gezellig kerkje versierd met tegels die het leven van Sint Antonius voorstellen ,de tuin en vooral het schitterend panoramisch zicht op de Taag tot aan Cascais en Cabo Espichel leent zich tot schitterende trouwfotos.
Aqui no Ribatejo, onde há hábitos seculares e a tradição ainda é o que era. Os ribatejanos têm para oferecer uma riquíssima cultura. Tradições ainda vivas colorem as suas vidas. In de Ribatejo zijn de tradities nog wat ze waren met een rijk cultereel leven dat hun leven kleur geeft
Het zeemonster zei:" wie waagt zich in de duisternis op het einde van de wereld" en de man aan het roer zei met bevende stem :" hier aan het roer sta ik, ´k ben een volk die de zee wilt die van jou is , en meer dan het monster, dat mijn ziel vreest, beveelt mij de wil van Onze koning D. João de tweede "
Um tecto em SETÚBAL ...... Obra de gesso curiosa, parece nada especial mas quando observa bem para as figuras , o relevo deve ser feito por um rebocador criativo que gosta da sua profissão. Merkwaardig pleisterwerk , kijk naar de figuren in reliêf ,dit moet gemaakt zijn door iemand die van zijn vak houd .
Numa feira nunca falta umas tendas onde se vende daquelas guloseimas como farturas, churros mas também waffles, um produto original da minha terra (a Flandres na bélgica)conhece cada vez um maior sucesso em Portugal. Wafels worden steeds meer verkocht op de portugese kermissen en nog wel onder hun vlaamse benaming, vroeger werden ze vaak gaufres genoemd onterecht wat het is een puur vlaams product.