dou -me conta de que não é muito fácil para quem não conhece o Neerlandês deixar um comentário. Se desejar deixar o seu comentário faça o seguinte 2° preencha um nome(naam) 3° seja obrigatório preencher endreço E-mail 4° Possa preencher o URL 5° preencha um título(titel) 6° deixe o seu comentário 7° carregue no texto "reactie insturen"
Muito obrigado pela sua visita ou por se ter interessado por este blog.
Isso dá-me esperança de que vais regressar a esta página , para ver novas fotografias - e não só.
Se desejar deixar a sua opinião, faça-o por baixo de cada texto, clicando em "comentário"
Gostaria muito de poder melhorar o meu blogue com o seu comentário positivo.
São tolerados este blog comentários ofensivos. Mas prefiro que as caixas de comentários servem para abrir o debate ou entregar sugestões sobre os textos. Mas no caso quiser usar os espaços para a calúnia ou comentário maledicente. Então,muito obrigado para sua atenção.
o império português dos séculos dezasseis e dezassete
O pintor flamengo " breughel o velho" pintou pormenorizado uma nau portuguesa - A queda de Icarus.
uma exposição fabulosa "em volta do globo "o império português dos séculos dezasseis e dezassete mostra as suas obras de arte. Bruxelas 26/10/2007- 03/02/2008
Lave os mariscos um por um. Se necessário, use uma escova, para limpar. Arranque, com as mãos uma espécie de "barba" que os mariscos do mar costumam ter. Neste momento, descarte todos os que estiverem abertos e não se fechem ao serem tocados, os que tiverem a concha quebrada ou que estejam muito pesados, denunciando que estão cheios de areia. Coloque-os em uma bacia água limpa e junte duas colheres de farinha, e deixe-os por uma hora, no mínimo
Hoje em dia pode comprar os mexilhões lavados e pronto para cozer mas eu prefiro lava-los de novo.
Modo de preparar:
1 - Coloque no fundo duma panela, um pedaço de manteiga junto com uma camada de mariscos, apimente com pimenta fresca e acrescente variadamente uma porção de aipo e cebolas picadas mais mexilhões e legumes até a panela está enchida. Se não tenha uma panela com tampa elevada para cozer os mariscos, não a enche demais. Leve ao fogo, bem tampada. Quando começar a sair vapor, segure a tampa e chocalhe a panela para que os mariscos se redistribuam dentro da panela. Faça isso por duas ou três vezes, sempre dependendo da quantidade de mariscos. Quando estiverem cozidas, todas as conchas deveriam estar abertas. Despreze as que estiverem fechadas. Serva os mariscos no próprio caldo numa travessa ou panela com pão ou batatas fritas.
Comê-los, é um caso a parte, pois se usa como os talheres as conchas dum mexilhão, assim pegando o marisco e levando à moleira para enchê-la de vinagrete e seguinte levando à boca para gozar de um delicia do mar.
Tudo isso, acompanhado por uma cerveja gelada. Recept voor het maken van vlaamse mosselen ,dat moet ik aan julie niet uitleggen dit is onze nationale schotel e iedere belg weet dit te bereiden
Entre nós Tussen ons Há palavraszijn er woorden Desenhadas nogetekend in Silêncio da noitede stilte van de nacht Entre nós tussen ons Há desejoszijn er verlangens E caríciasen liefkozingen Em cada palavrain ieder woord Que se nãodat zich niet Pronuncia uit Entre nós tussen ons Há muros de silênciozijn er muren van stilte Derrubadosafgebroken Em cade marébij elke tij Que se advinhadat plaats heeft Entre nós tussen ons Permanecemos.zal het blijven duren voz Luis Caspar
Túmulo monumental dum jovem nobre espanhol igreja Sint Jacob -Antuérpia praalgraf van een spaanse edelman ¨
Uma vez por ano, no Dia dos Santos/ Allerheiligen vou ao cemitério grande de Antuérpia. Um lindíssimo parque que se situa um pouco fora da cidade, tem arvores seculares e lá domina o sossego e a paz que todos os nossos falecidos merecem. Dois sepulcros devo visitar, uma campa militar do meu tio e um do meu pai que jaz no campo de honra entre os outros veteranos da segunda guerra mundial. A minha querida mãe e meus avós, segundo as suas últimas vontades foram espalhados na sombra de algumas faias no parque. Ao pedido da minha mãe sempre ponho flores brancas na pedra do meu tio que eu nunca tenho conhecido e flores vermelhas ornam o túmulo do meu pai. Sinto a falta deles mas nunca estou triste, todos tiveram uma boa vida. Ik mis hen, maar nooit ben ik triest, zij hadden allen een mooi leven.
Tenho dois amores ,ik heb twee liefdes Antuérpia e Portugal Quase todos os flamengos chamam flamengo ao neerlandês padrão do Sul. Além disso, o flamengo (oriental e ocidental) é também usado para determinado dialecto do neerlandês, assim como o holandês é usado não só para a língua padrão como também para determinado dialecto do neerlandês, que é falado nos Países Baixos, nomeadamente nas províncias da Holanda do Norte e do Sul. A língua padrão nos Países Baixos e na Flandres é actualmente em grande parte igual. Antes de 1995, existiam diferenças consideráveis na ortografia, mas desde a reforma ortográfica de 1995, a ortografia nos Países Baixos e na Bélgica ficou idêntica. Neste momento, existe apenas um número reduzido de diferenças entre o neerlandês da Bélgica e o dos Países Baixos. Existem obviamente algumas diferenças no vocabulário, embora até essas estejam a diminuir. Apenas a pronúncia é diferente. Nos Países Baixos, é o chamado neerlandês dos pólderes que está a conquistar terreno, enquanto tal não acontece na Bélgica.
Não é de estranhar que os estrangeiros percam por vezes o fio à meada. Os anglo-saxónicos falam em The Netherlands e Holland quando se referem aos Países Baixos, enquanto chamam Dutch à língua e não Netherlandish. Quando falam em The Low Countries, estão a referir-se aos Países Baixos e à Flandres (ou talvez até à Bélgica) juntos. Para os lusófonos, os Países Baixos e a Holanda são sinónimos para os Países Baixos (sem a Flandres). A língua neerlandesa é designada por holandês, enquanto flamengo designa a língua falada na Flandres, sendo o termo neerlandês quase desconhecido. Para os francófonos, "hollandaise" não é apenas uma língua como também uma vaca da Frísia texto emprestado
Capítulo dois: Os Portugueses juntos com os flamengos estavam ao berço do desenvolvimento dos Açores. Desde o inicio a presença flamenga e a sua influência económica era tão grande que as ilhas que apesar o facto que pertence à coroa portuguesa foram chamadas" as ilhas flamengas".
Ainda hoje, pode encontrar traços flamengos dessa importante emigração nas ilhas, mesmo em lugares imprevistos aparece de repente e inesperado um moinho flamengo (Faial). Mas também foram fundados muitos edifícios eclesiásticos pelos primeiros governantes. O Van brugge tem feito pouco para o povoamento da ilha Terceira mas a igreja que ele mandou construir na vila da Praia ainda existe. A igreja mostra claramente a influência gótica flamenga e possui um verdadeiro santo flamengo S. Come. Até 1580 pode se ver na escultura dos santos o carácter flamengo dos açorianos, pois muitos emigrantes traziam os seus santos da casa para seu novo país. Além disso, muitas vezes foram encomendados umas relíquias feitas na flandres por causa a fama que estes produtos de arte tinham no mundo inteiro. Por isso consiste da colecção fixa em todos as espécies de museus nas ilhas de santos, caixões para guardar linho e outros utensílios de origem flamenga. Todavia o apogeu da arte flamenga é uma pintura da cidade de Bruges. Pouco a pouco com o passar dos séculos, fogos e terramotos desapareceu a lembrança aos flamengos na memória das pessoas.Conteúdo, a descendência dos flamengos ainda reconhece nos açorianos pelos seus cabelos louros, os olhos azuis e sobre tudo pelos apelidos flamengos (corrupção em português). Jacob Van Brugge/jácome de Bruges Joost de Hutere/ Joz d´hutre Van Aertrycke / Jorge da Terra Willem Van der Haeghen/Guilherme da Silveira Ferdinand Van Olme / Fernão Dulmo Bulscamp/ Caspar conçalves Bulcão Willem van der Bruin / Guilherme de Brum Quero acabar esta história flamenga de emigração em beleza para mencionar, que o Manuel José de Arriaga Brum da silveira (1840-1917) um descendente do imigrante flamengo Willem Van der Bruin foi eleito como o primeiro presidente da república Portuguesa (1911-1914) Om dit verhaal van de vlaamse emigratie naar de Azoren in schoonheid af te sluiten , wil ik vermelden dat de eerste verkozen president van de portugese Republiek een nazaat was van Willen van der Bruin
A herdade caracteriza-se pela criação de touro bravo, os cavalos lusitanos e pelo interessante conjunto de habitações rurais, onde é admirável o revestimento em azulejos brancos e azuis. Passe a Ponte do Zambujal, que funciona ainda sobre a antiga ponte de caminho de ferro e descubra a herdade do Zambujal.
Deze prachtige herenboederij is vooral bekend voor zijn kweek van stieren en lusitana paarden . Het is dan ook een waar genoegen om tussen stallen en de arbeiderhuisjes van de herdade te lopen .Zambujal is echter moeilijk te bereiken en enkel met beetje doorzetting te vinden . Een aanrader voor een uitstapje in het natuurgebied aan de oever van de Sado